It's been a hard day's (k)night

by Kim 5. augustus 2010 18:13

De film 'Knight and Day', waarin Tom Cruise een ridderlijke spion (met 'Knight' als waarschijnlijke codenaam) vertolkt, komt in Wallonië uit onder een andere titel: 'Night and Day'. Een klein verschilletje waardoor wel de woordspeling ('ridder' - 'nacht', een knipoog naar het donker-romantische actie-avontuur dat Cameron Diaz met Cruise beleeft) sneuvelt. Vinden ze de mensen beneden de taalgrens te dom om dit grapje te begrijpen? "Helemaal niet", zegt de persattaché van Fox, "maar wij volgen gewoon Frankrijk. En daar zoeken we altijd naar een alternatieve titel die het best aanslaat."

En dan vragen we ons allemaal samen af: je hoort toch geen verschil?

Tags: , , , ,

Taal | Taalhumor

Commentaren

23/08/2010 16:22:34 #

Fransen kunnen zich maar slecht aanpassen aan de Engelse taal. Dit merk je op vakantie en aan het oneindige nasynchroniseren van vele televisieprogramma's en films. Jammer want op deze manier zullen ze uiteindelijk toch een beetje achter blijven lopen op de rest van Europa.

Vertaalbureau Netherlands

Commentaar is gesloten

ElaN Languages

Marktplein 13
B-3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

info@elanlanguages.com
www.elanlanguages.be

Contact

Marktplein 13
3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

BE 0453.420.164

info@elanlanguages.com