Nieuwe versie Google Translate: minder krom is nog altijd krom

Nieuwe versie Google Translate: minder krom is nog altijd krom
- Taalnieuws

Gisteren lanceerde Google een verbeterde versie van zijn gratis vertaaltool Google Translate. De internetgigant laat zijn machinevertaling voortaan naar de context van de zin kijken. “De kwaliteit van de Nederlandse vertalingen is daardoor met zo’n 55 % gestegen”, kloppen ze zich bij Google op de borst. Dat klinkt spectaculair. Maar als we even de proef op de som nemen, krijg je nog altijd teksten die doen denken aan de hilarische vertalingen waar Google Translate zo bekend om is geworden. Dat zie je al bij dit nieuwsbericht op de BBC-website.

'Artificial intelligence glasses' giving sight to blind man

A blind man has been helped to see using "artificial intelligence glasses".

The Orcam glasses have a tiny smart camera that can recognise text and even people's faces.

The glasses then speak to the person wearing them through a pair of headphones and explain exactly what they are looking at.

Dat geeft deze vertaling in de nieuwe versie van Google Translate:

'Kunstmatige intelligentie bril' geven zicht aan blinde man

Een blinde man heeft geholpen om te zien met behulp van "artificial intelligence bril".

De glazen van de Orcam hebben een kleine slimme camera die, tekst en zelfs de gezichten van mensen herkennen kan.

De glazen dan spreken met de persoon die het dragen van hen door een paar hoofdtelefoons en leggen precies wat ze kijken.

Oké, het resultaat klinkt al beter dan de oude Google Translate-vertaling (die soms krommer was dan het Nederlands van Di Rupo), maar de tekst rammelt nog altijd aan alle kanten.

Premier Theresa Kan

"Maar de nieuwe versie van Google Translate zal me vooral helpen bij korte zinnetjes", horen we u denken. Mmm, dat blijkt niet echt uit deze drie willekeurige krantenkoppen die we gisteren door Google Translate haalden. Net als bij de oude versie werken ze danig op onze lachspieren. Lees en lach mee:

Van het Engels naar het Nederlands:

-  General election 2017: Corbyn and May clash over 'trust' => Algemene verkiezing 2017: Corbyn en kan botsen over 'vertrouwen'

-  New Prince music to be released one year on from his death => Nieuwe prins muziek één jaar worden vrijgegeven op van zijn dood

Van het Nederlands naar het Engels:

-  Pascale Naessens smult van chocolade: "Af en toe uit de bocht gaan hoort bij het leven" => Pascale N loves chocolate: "occasionally go off the road part of life"

Willen we daarmee Google Translate afvallen? Zeker niet. Ook wij bieden op onze website een gratis vertaaltool aan die handig is om één woord of een woordengroep naar een andere taal om te zetten. Maar zowel Google Translate als onze vertaaltool is zeker niet zaligmakend (hoewel onze tool betere vertalingen biedt, zoals blijkt uit ons ludieke promofilmpje). Voor een 100 % sluitende vertaling schakel je het best een vertaalbureau in. Want hoe je het ook draait of keert, vertalen blijft werk van vertalers van vlees en bloed. Daar kan geen enkele machine tegenop.