Met z’n allen naar het clitorisfestival dankzij Google Translate

- Taalhumor

As Pontes, een dorpje in Galicië (Noord-Spanje), organiseert ook dit jaar een festival om de populaire groente rapini te eren. Tenminste, dat was de bedoeling …

Want bij de lancering van de website hadden ze Google Translate op de Galicische tekst losgelaten voor een versie in het algemeen Spaans. Niet meteen het beste idee … De vertaalmachine had ‘grelo’, het lokale woord voor ‘rapini’, als Portugees beschouwd. En in die taal betekent dat woord ‘clitoris’. Feiro do Grelo werd dus Feria Clitoris, oftewel ‘clitorisfestival’. De vertaalfout is intussen rechtgezet, maar zorgde op Twitter wel voor heel wat hilariteit. Dat blijkt uit deze tweet: