Flash-back

by Olivier Heureux 28. octobre 2010 09:39

Hier, ElaN était sur son 31 ! Aujourd’hui, nous enfilons la salopette d’ouvrier pour ramasser les derniers confettis traînant sur le dance floor. A grands coups de balai, nous tournons définitivement la page des festivités liées à ce jubilé. 20 ans ! C’est le moment idéal pour faire une première pause et regarder dans le rétroviseur temporelle.

1990

En fait, ElaN n’était pas tout seul au banquet des festivités : il y a peu, l’Allemagne aussi s’est souvenue. Elle s’est souvenu de son mur et de sa destruction, de ses Trabans pétaradantes aux postes frontières et de ses kilomètres de fil de fer barbelé à recycler. Et en y repensant, nous sommes tous contents de voir que cela fait partie du passé.

Homer chez les grunges

Mais, à côté des drames humains, les années 90 nous ont aussi réservé quelques moments drôles, touchants, inoubliables : souvenez-vous d’ Homère Simpson et de son « D’oh » poétique, de Forrest Gump traversant l’Amérique à longues enjambées, des pantalons troués et des gilets trop longs des « grunges » , de Brenda et de Brandon Walsh, ces pauvres enfants de riches de Beverly Hill et de la montée en puissance du GSM qui pesait alors 14 kilos et faisait la taille d’un tableau de bord !

Sound of Belgium

Et chez nous, vous allez me dire ? Ce fut aussi une période riche en événements : Dehaene prenait la tête du gouvernement et Albert la tête du royaume, quelques compatriotes, (extra) lucides, voyaient des ovnis dans le ciel, la new beat des « Confetti’s » chassait au son des « C »» la synthétique pop des années 80 et le Kitsch renvoyait Hermes dans son placard…. Très loin, tout cela, de l’exposition universelle de 1958 !

Vingt âge ?

Enfin, pas tant que ça quand on y regarde de plus près puisque le passé revient toujours hanter le présent pour redevenir plus actuel que jamais. Une preuve : les pantalons « pattes d’eph » qui reviennent au devant des vitrines tous les 10 ans. Comment dit-on encore ? Ah oui, Vintage !

To be continued

Prendre du vieux et y ajouter une touche de nouveauté… Peut-être est-ce cela la clé de vos futurs succès! En tout cas, maintenant que tous les confettis sont rangés, sachez que nous sommes à nouveau prêts à vous accompagner et à monter à bord de vos nouvelles aventures linguistiques. Alors, en avant toute !

Tags:

Les bons tuyaux

ElaN a 20 ans

by Olivier Heureux 24. septembre 2010 03:53

1990. Heusden-Zolder, le coin n'était alors connu que pour son circuit et ses bolides assourdissants qui tournaient en boucle pendant des heures. C'est à cette époque que Eric, Wim et Peter ont pris leur ElaN et se sont lancés dans l'aventure, sur les chapeaux de roues, donc, mais pas dans les voitures ou les paddocks. Non, ils ont choisi les langues. Et pour immortaliser leur début, ils ont choisi une vache, MélaNie. Une vache à langues, bien sûr.

ElaN, comme un élan ?

A l'animal à tête de bois aplatis et au mouvement pour s'élancer, il a fallu ajouter une nouvelle définition du mot ElaN, uniquement destinée à l'usage des professionnels :
Modèle: bureau de langues spécialisé dans la traduction, la formation en langue sur mesure et l'interprétariat.
Cylindrée: TPE, PME et multinationales.
Consommation: Diesel pour les lents au démarrage, essence pour les nerveux, l'électricité pour les puristes et le gaz pour les hybrides.
Garantie: à vie.

Team Spirit

Aujourd'hui, l'entreprise est devenu un holding qui s'est équipé comme il le fallait pour s'adapter à tous les terrains, que ce soit les terres froides de Russie (Moscou), les terres burinées de la Drome (Pierrelatte), les terres à fleur d'eau (Hollande) ou les terres riches et grasses de notre petit pays (Heusden-Zolder, Bruxelles et Louvain-la-Neuve). Vous êtes dans les mains de pilotes chevronnés. Pas question donc de sous-virage ou de dérapages incontrôlés !

Demain

Le monde évolue chaque jour un peu plus fort et un peu plus vite. Les entreprises aussi. Conscient de cela, ElaN a embrayé la vitesse supérieure pour se projeter dans l'avenir de ses divers métiers, afin de ne rien laisser aux hasard. Nos ingénieurs, pionniers géniaux et surdoués qui répondent au doux nom de Customer-Centred Innovation Officers sont à pied d'œuvre pour développer et apporter aujourd'hui, les réponses aux besoins de demain.

Mais ElaN, c'est avant tout des femmes et des hommes qui vivent au quotidien les langues, des passionnés qui se mettent au service de clients toujours plus nombreux, avec leurs personnalités propres, leurs univers, leurs modes de fonctionnement. Comme il en va dans toutes les entreprises... Enfin presque toutes!

Tags:

Les bons tuyaux

Bain de foule

by Olivier Heureux 27. juillet 2010 04:45

Enfin l’été. Le pollen chatouille les sinus, le jupes raccourcissent, les examens sont finis et le soleil brille : le temps idéal pour les festivals d’été avec leurs corps suintants, leurs bières plates et leurs musiques assourdissantes. The place to be pour qui veut bouger. Mais pour s’y retrouver sur le festival site, il faut déjà avoir une sérieuse connaissance de l’anglais.

Kesako ?

Avant, lors d’un festival, il y avait une scène. Une seule scène où les groupes se succédaient. Mais depuis Torhout-Werchter et le PukkelPop, on vous parle de line-up. Pas de panique, c’est juste la liste des groupes prévus au programme du festival. Ces bands sont stratégiquement dispatcher sur la main stage, la skate stage ou dans la boiler room avec, pour chaque scène, un top of the bill…ou une tête d’affiche, si vous préférez.

Tu dance ?

La danse a toujours fait partie de la culture des jeunes. Avant, c’était le fox trot, le twist, le quickstep,…Aujourd’hui, même si l’anglais prédomine toujours au niveau des noms des genres, le style c’est considérablement élargi. C’est juste devenu plus nerveux et plus musclé que dans une ball room. Par exemple, en festival, on peut s’adonner allègrement aux joies du stage diving (principe qui consiste à se jeter dans le public depuis la scène) ou du crowd surfing (surfer au-dessus d’un public qui vous porte à bout de bras). Délicat !

Snacks and drinks

De nos jours, trouver de la tartiflette sur un festival n’a plus rien d’exceptionnel. Mais si vous êtes en backstage pour un meet and greet et que vous souhaitez vous nourrir, il va falloir suivre le panneau catering. Là, comme vous êtes un guest et que les boissons sont à l’œil, vous en profiterez également pour goûter les nombreux breuvages proposés. Attention, à l’abus d’alcool ! Vous risquez d’être tipsy (grisé) voire hammered (sous la table). Et puis si le soleil est de la partie, n’oublie pas de mettre du sunblock sur votre peau, histoire de ne pas terminer rouge comme un lobster (homard).

Au frais

Et si vous souhaitez découvrir tous ces termes anglais au calme, loin des woofers des festivals, nous vous invitons à le faire en prenant un bon bain… de langue. Nous parlons, écrivons, et pensons dans chaque langue et adaptons les séances en fonction des situations rencontrées dans votre bain professionnel quotidien.

Foule sentimentale

Mais saviez-vous qu’il était possible de vous éclater en dehors des festivals ou des boîtes de nuit ? Puisqu’on vous le dit !

Tags:

Les bons tuyaux

Une communication performante

by Olivier Heureux 24. juin 2010 05:41

A peine sortis de Roland-Garros, nous voici maintenant plongés dans la coupe du monde de football. Une occasion en or, pour nous, de prendre la balle au bond et de rebondir sur la communication en entreprise. Avec un message adéquat enveloppé dans un corps (texte) musclé, vous êtes certains de délivrer un excellent service et de jouer dans un fauteuil. Le choix est assez clair : optez pour une stratégie assertive car l'attaque est la meilleure défense.

Droit au but

Votre dernière proposition a-t-elle fait mouche où étiez-vous très loin du cadre ? Nous espérons quand même que vous ne vous êtes pas retrouvé(e) hors-jeu. Alors, que faire pour obtenir cette confirmation définitive de votre client ? Surprenez-le : faites un petit pont et puis tentez la bicyclette. Bravo ! Vous avez visé exactement là où vous le vouliez : en pleine lucarne !

Sport = business

Le coaching management, cela vous dit certainement quelque chose. Aujourd'hui, le dirigeant est un coach qui doit inspirer son équipe et l'inciter à faire une meilleure prestation. Quand chaque coéquipier mouille son maillot et se bat pour la victoire, alors c'est l'équipe tout entière qui progresse. Et comme vous le savez, vous êtes personnellement concerné(e) par cette Ligue des Champions qui se joue dans votre secteur d'activité. Et le tout n'est pas seulement d'y arriver. Une fois en compétition, il faut encore aligner les bons résultats avant de lever la coupe... Alors là seulement, le tour est joué.

Poésie footballistique

Et puisque vous vous êtes maintenant habitué au son des vuvuzelas, voici un petit avant-goût de la poésie footballistique. « Après avoir fait le coup du sombrero au défenseur qui le marquait à la culotte, le meneur de jeu a balancé une longue transversale dans le dos de la défense. L'ailier gauche, étrangement seul, a réussi un superbe contrôle orienté puis a délivré un caviar à l'attaquant de pointe qui s'est débarrassé de son opposant direct en lui faisant un petit pont. Isolé, il a armé son tir et a fusillé le gardien d'une frappe puissante dans le plafond du but. »

Si le vocabulaire footballistique ne vous est pas familier, ne vous en faites pas. ElaN Langues se charge d'être le meilleur partenaire qu'il soit dans toutes les langues que vous parlez, écrivez ou pensez.

Chacun son style

Et puis, rassurez-vous, dans le sport, il n'y a pas que les joueurs et les commentateurs, il y a aussi les arbitres. Et celui que nous vous avons trouvé, il a du style, c'est sûr.

Tags:

Les bons tuyaux

Tous au bain

by Olivier Heureux 25. mai 2010 11:49

A l'époque, les grecs l'avaient déjà bien compris. Rien de tel qu'un bon bain pour le corps et l'esprit ! Avec un peu d'audace et de fantaisie, on peut facilement reprendre ce thème pour parler de l'apprentissage des langues étrangères. Jugez plutôt : vous souhaitez vous plonger dans une langue étrangère ? Alors venez suivre une cure dans un établissement spécialisé en bains linguistiques. A la carte, les bains de langues relaxants et les douches linguistiques intensives. Et si vous souhaitez raffermir, tout en subtilité et en profondeur, vos connaissances langagières, il vous suffira de prolonger votre séjour.

Cure de langues

A la fin de votre séance de formation, les progrès et les nouvelles connaissances se mettent à frémir à l'intérieur de votre corps. Vous vous sentez plus « léger » grâce à un bain de langue légèrement épicé qui vous a rendu fin prêt pour l'action. Au programme : plongeon dans une torrent de syntaxe qui déverse inlassablement sa connaissance et baignade dans les vagues rugissantes d'un océan lexical couleur bleu azur. Après cela, à nouveau, de la douceur : vous méritez bien une nouvelle séance de détente avec, à la main, un délicieux cocktail linguistique exclusif. A chaque gorgée, vous découvrez la véritable saveur de cette nouvelle langue.

Immersion

Et quand vous remplacez l'eau par le vocabulaire et la technique de propulsion de l'eau par l'approche professionnelle d'un formateur, alors l'analogie avec une immersion en langue devient évidente. Apprendre une langue étrangère est salutaire et peut être tout à fait agréable. Vous démarrez avec la grammaire qui vous fait autant transpirer qu'une séance de sauna et terminez par une conversation rafraîchissante et désinvolte avec votre voisin de formation.

Intensif ou en douceur?

Alors, pour communiquer de manière convaincante avec un client, immergez-vous dans la grammaire, l'orthographe, le vocabulaire et la culture de sa langue maternelle. Après, vous respirerez, boirez, mangerez, écrirez et parlerez SA langue. Faites donc confiance aux propriétés vivifiantes de l'immersion, elle vous sera distillée selon les règles de l'art dans un institut spécialisé situé à proximité.

Eyjafjallajökull alias 'Bjork'

Les professionnels de l'immersion maîtrisent parfaitement la langue. Les journalistes, toujours au courant des moindres éternuements de la planète, jonglent avec elle également. Et lorsqu'une nouvelle tombe, il est important de nommer correctement les lieux où se produisent les événements afin d'apporter une plus grande crédibilité aux propos énoncés. Et même s'ils sont forts à ce petit jeu et qu'il est difficile de les coincer, les journalistes ne sont toutefois pas infaillibles. Mère Nature leur a joué un bien drôle de tour ces derniers temps. Bien rares furent les présentateurs qui purent prononcer, sans trébucher, le nom du désormais célèbre volcan islandais. Et ils ne furent pas les seuls...

Tags:

Les bons tuyaux

Sous le soleil

by Olivier Heureux 28. avril 2010 08:52

Savez-vous déjà où vous allez partir en vacances? En tout cas, ce ne sont pas les destinations qui manquent! Quoi qu´il en soit, nous sommes certains que vous allez prendre le temps de découvrir, sur place, les apéritifs locaux ainsi que les spécialités culinaires. Mais au fait, ces petits plaisirs que vous aimez déguster, savez-vous les prononcer ? Un cheesburger reste un cheeseburger mais comment appelez-vous cet élixir à base de rhum et de menthe : Mojito, Morito, Mochito ?

Le bar d´à côté

Les fines bouches de la langue vous conseilleront de choisir la première option. Et pourtant, certains se délectent au rythme des discussions des forums dédiés au Mohito. Il semble d´ailleurs que les adeptes du Mohito ont élu domicile du côté de Key West ... Les touristes nous signalent que, dans presque tous les bars du coin , le mot s´écrit avec un « h ». Pourquoi ? Qui sait... Un jour, un barman l´a-t-il peut-être écrit de cette manière et tous les autres ont suivi, aussi peu sûrs de leur orthographe ?

A la lumière du dictionnaire

Et vous, lorsque vous doutez de l´orthographe d´un mot, dans quoi vous plongez-vous? Dans le dictionnaire, mon cher ! Et si le mot que vous cherchez ne s´y trouve pas ? Dans l´encyclopédie, pardi ! Excellente réponse mais tous les mots n´y sont pas non plus repris. Alors, vous vous tournez vers Internet... Et c´est là que vous en perdez définitivement votre latin.

Répéter ou traduire?

Ecoutez seulement le mot mojito prononcé par quelqu´un qui s´exprime dans sa langue (autre que l´espagnol) et vous comprendrez tout de suite un peu mieux. En français, on entendra souvent dire un mo-ri-to. Mais ce « ri » ne correspond pas tout à fait au « ji » espagnol qui est plus proche du « chi » néerlandais. Si vous abordez le mot au niveau de la phonétique, les alternatives apparaissent beaucoup plus clairement.

Comment tu t´épelles ?

Où alors trouver l´orthographe exacte d´un mot si vous avez épuisez la liste de vos sources de référence? Dans la communication des entreprises ! Dans le cas du mojito, vous vous retrouverez très vite sur le site de Barcardi avec, en plus, la recette de la célèbre boisson, apéritif idéal lors de votre recherche de l´orthographe exacte du mot caïpirinha... ou est-ce caïperinha ? Où encore caiperinhia ?

Quoi qu´il en soit, à la bonne vôtre et celle de notre gorgeous George.

Tags:

Les bons tuyaux

Test de langue

by Vincent De Corte 25. mars 2010 04:22

L'avez-vous également lu? Le bourgmestre d'une ville flamande moyenne veut faire passer lui-même le test de langue pour les non-néerlandophones. Bonne ou mauvaise idée, à vous de juger. Mais est-ce bien le travail d'un bourgmestre? Car, si c'est le cas, alors il va bientôt devoir également s'occuper de tracer lui-même les lignes blanches au carrefour ou encore de changer les lampes le long des routes. De toute façon, est-il efficace dans ce rôle ? Parce que lors d'un test de langue, il faut, par exemple, savoir précisément depuis le début ce que l'on va tester. Sinon, ça ne marche pas.

Créatif ou analytique

Une langue est bien plus qu'une succession de règles de grammaire et d'orthographe et on peut en tester bien des facettes. C'est pourquoi, le choix du test, de la personne qui va le faire passer et des moyens mis en œuvre sont très importants. Il ne vous viendrait pas à l'idée de faire réparer vos chaussures par votre plombier ! Et bien, il en va de même pour votre test. Définissez donc précisément votre ligne de conduite car, dans le cas contraire, les résultats que vous obtiendrez ne répondront pas aux objectifs fixés. Un autre exemple : prenez le rédacteur en chef d'un journal et le responsable du marketing. Tous deux vont attacher beaucoup d'importance à la langue mais il est probable que le premier prêtera plus particulièrement attention à l'orthographe alors que le deuxième sera, lui, plutôt à l'affut de l'idée originale.

Plusieurs langues

Et si le dossier de votre client est en plusieurs langues ? Alors, il va donc falloir faire le test dans chacune d'elles. Et, pour être tout à fait conséquent, il faut le faire de manière uniforme dans toutes les langues ou sinon vous risquez de comparer des pommes et des poires. Construisez donc vos différents tests à partir du même concept et illustrez-les avec des exemples de textes et de phrases identiques. Pour vermijden everything wird un poco mish-mash.

Test pertinent

Vous souvenez-vous de vos interrogations lorsque vous étiez à l'école? Certaines étaient tout à fait pertinentes et d'autres ridicules : « Faites une dissertation de 500 mots à propos de ce que vous voulez. Si vous n'avez que 100 mots, alors brodez !». Evidemment, il n'y a rien de plus irritant. Laissez donc réaliser vos tests de langue par les personnes adéquates - pas par votre bourgmestre ou par votre plombier - mais bien par des experts en langues qui ont les compétences didactiques requises. De cette manière, vous aurez un test adapté et pertinent.

Rendement maximum

Parlez-en avec les formateurs de ElaN Langues. Ils développent, pour vous, un parcours qui tient précisément compte de vos souhaits en matière de contrôle de la langue. Que pensez-vous de l'organisation d'un testing intensif sur place, accompagné d'une formation en langue adaptée ?

Conseil d'une bricol' girl

Laissez donc les gens faire les choses pour lesquelles ils sont compétents. Si vous optez pour la bonne personne, alors, les résultats suivront. Sinon, vous risquez d'avoir des surprises...comme dans ce spot publicitaire.

Tags:

Les bons tuyaux

Couleur locale

by Vincent De Corte 25. février 2010 07:59

Traduction « couleur locale »

Vous avez un message universel et pertinent à communiquer? Alors, comme tout bon contemporain branché, vous créez votre propre site internet avec des textes accrocheurs et convaincants. Mais, comment pouvez-vous contrôler que les traductions de ces textes le sont aussi? Pour vous en assurer, confiez cette tâche à un traducteur régional.

Les différences régionales

“Puis-je avoir un jus d’orange de pomme, svp?” Cette expression que l’on peut parfois entendre en Hollande prête à sourire en Flandre. Drôle, dites-vous? Peu importe, cette expression illustre les différences culturelles que l’on trouve au sein d’une même langue.

La traduction régionale = la traduction adéquate

Et que dire des différences rencontrées lorsque l’on aborde une nouvelle langue? C’est un feu d’artifice de fautes grammaticales, de fautes lexicales, d’erreurs de prononciation,… Aussi bon soit-on dans sa propre langue, on ne peut les éviter lorsque l’on apprend une langue étrangère.

Faites confiance à un natif

Dès lors, si vous devez faire une traduction, faites-la réaliser par un expert en langue de la région de votre public cible. Votre traducteur habituel fait peut-être bien son travail mais si vous collaborez avec un expert qui habite et connaît la région, il introduira cette couleur locale dans votre traduction. Le résultat: une plus-value réelle pour votre texte qui sera imprégné de l’actualité ainsi que des expressions locales et des caractéristiques régionales propres.

Un lecteur convaincu est un client satisfait

Et pour quelles raisons une traduction “couleur locale” est-elle beaucoup plus efficace qu’une traduction neutre? Parce que le lecteur se sent compris. Il apprécie le respect de la traduction pour son vécu et son environnement. Grâce à cette traduction, vous restez plus proche de lui, vous créez un lien particulier et nourrissez sa confiance. Ne préférez-vous pas travailler avec des gens qui sont sur la même longueur d’onde que vous?

Poursuivons notre ElaN

Cela aussi peut s’avérer extrêmement utile, dans le cadre de votre fonction, d’intégrer cette « couleur locale », notamment lors de vos contacts avec votre clientèle. La seule chose à faire est de demander au traducteur les différents éléments spécifiques qu’il a introduits dans le texte. De cette manière, vous évitez la dégradation de la relation client même lorsque vous arrêtez la traduction.

Parler comme votre client

Vous êtes dans le milieu des affaires et vous êtes en contact avec des clients actifs dans le monde entier ? Vous vous servez de l’anglais comme langue véhiculaire et la crise a peut-être allégé quelque peu la pression de travail? Alors, nous vous conseillons d’utiliser sagement votre temps disponible et d’apprendre, par exemple, à parler avec l’accent de votre personne de contact. Impossible? Pas du tout. Amy Walker le démontre… En anglais, il y a au moins 21 variations de prononciation à apprendre!

Tags:

Les bons tuyaux

Apprendre une langue étrangère

by Vincent De Corte 15. janvier 2010 07:45

Apprendre une nouvelle langue

La façon ultime d'apprendre une nouvelle langue, c'est de trouver un amant ou une maîtresse qui parle cette langue. Vous êtes déjà marié(e) ? Alors, il faut cherchez une autre solution ! Pourquoi pas chercher des moments d'apprentissage implicites ? Des situations qui vous aident à apprendre sans vraiment devoir étudier. Vous allez découvrir que des acquis appris implicitement s'ancrent mieux que des acquis appris explicitement.

En jouant

Regardez-les enfants : ils apprennent... en jouant. Ils réagissent aux stimuli lorsqu'ils partent à la découverte de leur tapis de jeu ou lors des câlins dans les bras de leurs parents. Intuitivement, ils découvrent les bases de leur langue maternelle. Petit à petit, ils assemblent et posent eux-mêmes les briques de la connaissance pour construire, à leur rythme, leur savoir futur.

Implicite versus explicite

Ce n'est qu'après avoir rassemblé la connaissance de base suffisante de la langue que les enfants commencent à reconnaître explicitement les structures lexicales. Le professeur leur explique les règles grammaticales et leur apprend à les utiliser pour faire de la langue un langage cohérent. C'est à partir de ce moment que les enfants élargissent leur vocabulaire. Cependant, l'apprentissage ne se passe plus aussi aisément qu'avant. Pourquoi ? Parce que les mots sont appris de manière explicite et la plus value implicite n'est plus parfaitement claire.

Plus besoin de professeur

« Ca va, j'ai compris ! J'évite toutes les situations scolaires et je ne fais jamais appel à un formateur ou à un coach ». Vous y allez un peu fort ! Justement, le bon formateur vous guide intelligemment vers des situations d'apprentissage implicite. Il, ou elle, vous accompagne tout au long du trajet qui vous mène d'un environnement d'apprentissage explicite vers un bon bain linguistique dans lequel vous vous sentez comme un poisson dans l'eau. Vous vous glissez dans cette langue sans réfléchir et, du coup, vous retenez plus vite ce que vous avez appris.

Votre bain linguistique

Ca me semble fort ! Je pensais qu'apprendre une langue était difficile et ennuyeux... Et non, heureusement pas ! Consultez les études scientifiques. Apprendre « en jouant » est beaucoup plus efficace que driller explicitement. Vous ne le croyez pas ? Informez-vous auprès d'Elan à propos de ses immersions linguistiques. Je parie que vous trouverez une formule qui vous plaira ! Ensuite, vous pourrez vous réjouir de découvrir une nouvelle langue.

Au bar

Vous êtes finalement convaincu. Apprendre d'une manière implicite est LA façon d'apprendre. Mais où aller ? Au bar ... C'est ce qu'un participant à l'audition de l'émission indonésienne « Idols » s'est dit. Vous verrez quand même que cette approche ne vous garantit pas forcément de bons résultats. Mais il faut bien commencer quelque part !

Tags:

Les bons tuyaux

6 mois déjà ... que ElaN Langues a démarré !2

by Vincent De Corte 29. décembre 2009 03:21

Et plutôt sur les chapeaux de roues puisque BASF, Schweppes, CBR, ING Call Center, Fortis Luxembourg et bien d'autres encore nous font déjà confiance. Nous les en remercions et comptons continuer sur notre lancée.

Mais que fait ElaN Langues précisément ?

ElaN Langues vous aide à communiquer mieux et plus efficacement en néerlandais, en anglais, en espagnol, en allemand, en japonais, en chinois, ...:

  • grâce à ses formations taillées à votre mesure,
  • grâce à ses traductions pointues réalisées par des native speakers,
  • grâce à ses experts en interprétariat.

Vous voulez élargir ou rafraîchir vos connaissances linguistiques ?

ElaN Langues répond directement à vos besoins et attentes. Vous définissez les objectifs, nous élaborons votre programme de formation. Vous voulez suivre des ateliers intensifs ou de longues sessions ? Au sein de votre entreprise ou dans notre centre ? ElaN Langues organise tout pour vous, de A à Z !

Toutes nos formations sont :

  • créées sur mesure et selon un programme personnalisé
  • orientées vers les besoins de l'entreprise (réunions, rapports, mails, etc.)
  • évaluées en permanence (formateur <-> stagiaire)

Toutes nos formations bénéficient d'un suivi :

  • pédagogique : évaluations régulières qui mesurent le progrès et la réalisation des objectifs de la formation
  • administratif : plate-forme de gestion qui vous permet de consulter (à n'importe quel moment et depuis n'importe quel endroit) le contenu, le progrès, les évaluations, les présences, etc. de chaque formation.

ElaN Langues en trois étapes :

  • Vous demandez votre screening (test oral, test écrit, analyse des besoins)
  • Vous êtes testé. Nous établissons votre parcours de formation.
  • Vous commencez : chez vous ou chez nous...  

Convaincu ? En savoir plus ?

Contactez-nous par téléphone (010 39 00 43) ou par mail.

Promis, nous ne vous « enverrons pas notre chat », comme disent nos compatriotes du nord!

Tags: , , ,

Les bons tuyaux

Contact

6, chemin du Cyclotron
1348 Louvain-La-Neuve

T: +32 (0) 10 39 00 43
F: +32 (0) 10 39 00 47

BE 0810.855.761

info@elanlangues.com