Test de langue

by Vincent De Corte 25. mars 2010 04:22

L'avez-vous également lu? Le bourgmestre d'une ville flamande moyenne veut faire passer lui-même le test de langue pour les non-néerlandophones. Bonne ou mauvaise idée, à vous de juger. Mais est-ce bien le travail d'un bourgmestre? Car, si c'est le cas, alors il va bientôt devoir également s'occuper de tracer lui-même les lignes blanches au carrefour ou encore de changer les lampes le long des routes. De toute façon, est-il efficace dans ce rôle ? Parce que lors d'un test de langue, il faut, par exemple, savoir précisément depuis le début ce que l'on va tester. Sinon, ça ne marche pas.

Créatif ou analytique

Une langue est bien plus qu'une succession de règles de grammaire et d'orthographe et on peut en tester bien des facettes. C'est pourquoi, le choix du test, de la personne qui va le faire passer et des moyens mis en œuvre sont très importants. Il ne vous viendrait pas à l'idée de faire réparer vos chaussures par votre plombier ! Et bien, il en va de même pour votre test. Définissez donc précisément votre ligne de conduite car, dans le cas contraire, les résultats que vous obtiendrez ne répondront pas aux objectifs fixés. Un autre exemple : prenez le rédacteur en chef d'un journal et le responsable du marketing. Tous deux vont attacher beaucoup d'importance à la langue mais il est probable que le premier prêtera plus particulièrement attention à l'orthographe alors que le deuxième sera, lui, plutôt à l'affut de l'idée originale.

Plusieurs langues

Et si le dossier de votre client est en plusieurs langues ? Alors, il va donc falloir faire le test dans chacune d'elles. Et, pour être tout à fait conséquent, il faut le faire de manière uniforme dans toutes les langues ou sinon vous risquez de comparer des pommes et des poires. Construisez donc vos différents tests à partir du même concept et illustrez-les avec des exemples de textes et de phrases identiques. Pour vermijden everything wird un poco mish-mash.

Test pertinent

Vous souvenez-vous de vos interrogations lorsque vous étiez à l'école? Certaines étaient tout à fait pertinentes et d'autres ridicules : « Faites une dissertation de 500 mots à propos de ce que vous voulez. Si vous n'avez que 100 mots, alors brodez !». Evidemment, il n'y a rien de plus irritant. Laissez donc réaliser vos tests de langue par les personnes adéquates - pas par votre bourgmestre ou par votre plombier - mais bien par des experts en langues qui ont les compétences didactiques requises. De cette manière, vous aurez un test adapté et pertinent.

Rendement maximum

Parlez-en avec les formateurs de ElaN Langues. Ils développent, pour vous, un parcours qui tient précisément compte de vos souhaits en matière de contrôle de la langue. Que pensez-vous de l'organisation d'un testing intensif sur place, accompagné d'une formation en langue adaptée ?

Conseil d'une bricol' girl

Laissez donc les gens faire les choses pour lesquelles ils sont compétents. Si vous optez pour la bonne personne, alors, les résultats suivront. Sinon, vous risquez d'avoir des surprises...comme dans ce spot publicitaire.

Tags:

Les bons tuyaux

Couleur locale

by Vincent De Corte 25. février 2010 07:59

Traduction « couleur locale »

Vous avez un message universel et pertinent à communiquer? Alors, comme tout bon contemporain branché, vous créez votre propre site internet avec des textes accrocheurs et convaincants. Mais, comment pouvez-vous contrôler que les traductions de ces textes le sont aussi? Pour vous en assurer, confiez cette tâche à un traducteur régional.

Les différences régionales

“Puis-je avoir un jus d’orange de pomme, svp?” Cette expression que l’on peut parfois entendre en Hollande prête à sourire en Flandre. Drôle, dites-vous? Peu importe, cette expression illustre les différences culturelles que l’on trouve au sein d’une même langue.

La traduction régionale = la traduction adéquate

Et que dire des différences rencontrées lorsque l’on aborde une nouvelle langue? C’est un feu d’artifice de fautes grammaticales, de fautes lexicales, d’erreurs de prononciation,… Aussi bon soit-on dans sa propre langue, on ne peut les éviter lorsque l’on apprend une langue étrangère.

Faites confiance à un natif

Dès lors, si vous devez faire une traduction, faites-la réaliser par un expert en langue de la région de votre public cible. Votre traducteur habituel fait peut-être bien son travail mais si vous collaborez avec un expert qui habite et connaît la région, il introduira cette couleur locale dans votre traduction. Le résultat: une plus-value réelle pour votre texte qui sera imprégné de l’actualité ainsi que des expressions locales et des caractéristiques régionales propres.

Un lecteur convaincu est un client satisfait

Et pour quelles raisons une traduction “couleur locale” est-elle beaucoup plus efficace qu’une traduction neutre? Parce que le lecteur se sent compris. Il apprécie le respect de la traduction pour son vécu et son environnement. Grâce à cette traduction, vous restez plus proche de lui, vous créez un lien particulier et nourrissez sa confiance. Ne préférez-vous pas travailler avec des gens qui sont sur la même longueur d’onde que vous?

Poursuivons notre ElaN

Cela aussi peut s’avérer extrêmement utile, dans le cadre de votre fonction, d’intégrer cette « couleur locale », notamment lors de vos contacts avec votre clientèle. La seule chose à faire est de demander au traducteur les différents éléments spécifiques qu’il a introduits dans le texte. De cette manière, vous évitez la dégradation de la relation client même lorsque vous arrêtez la traduction.

Parler comme votre client

Vous êtes dans le milieu des affaires et vous êtes en contact avec des clients actifs dans le monde entier ? Vous vous servez de l’anglais comme langue véhiculaire et la crise a peut-être allégé quelque peu la pression de travail? Alors, nous vous conseillons d’utiliser sagement votre temps disponible et d’apprendre, par exemple, à parler avec l’accent de votre personne de contact. Impossible? Pas du tout. Amy Walker le démontre… En anglais, il y a au moins 21 variations de prononciation à apprendre!

Tags:

Les bons tuyaux

Apprendre une langue étrangère

by Vincent De Corte 15. janvier 2010 07:45

Apprendre une nouvelle langue

La façon ultime d'apprendre une nouvelle langue, c'est de trouver un amant ou une maîtresse qui parle cette langue. Vous êtes déjà marié(e) ? Alors, il faut cherchez une autre solution ! Pourquoi pas chercher des moments d'apprentissage implicites ? Des situations qui vous aident à apprendre sans vraiment devoir étudier. Vous allez découvrir que des acquis appris implicitement s'ancrent mieux que des acquis appris explicitement.

En jouant

Regardez-les enfants : ils apprennent... en jouant. Ils réagissent aux stimuli lorsqu'ils partent à la découverte de leur tapis de jeu ou lors des câlins dans les bras de leurs parents. Intuitivement, ils découvrent les bases de leur langue maternelle. Petit à petit, ils assemblent et posent eux-mêmes les briques de la connaissance pour construire, à leur rythme, leur savoir futur.

Implicite versus explicite

Ce n'est qu'après avoir rassemblé la connaissance de base suffisante de la langue que les enfants commencent à reconnaître explicitement les structures lexicales. Le professeur leur explique les règles grammaticales et leur apprend à les utiliser pour faire de la langue un langage cohérent. C'est à partir de ce moment que les enfants élargissent leur vocabulaire. Cependant, l'apprentissage ne se passe plus aussi aisément qu'avant. Pourquoi ? Parce que les mots sont appris de manière explicite et la plus value implicite n'est plus parfaitement claire.

Plus besoin de professeur

« Ca va, j'ai compris ! J'évite toutes les situations scolaires et je ne fais jamais appel à un formateur ou à un coach ». Vous y allez un peu fort ! Justement, le bon formateur vous guide intelligemment vers des situations d'apprentissage implicite. Il, ou elle, vous accompagne tout au long du trajet qui vous mène d'un environnement d'apprentissage explicite vers un bon bain linguistique dans lequel vous vous sentez comme un poisson dans l'eau. Vous vous glissez dans cette langue sans réfléchir et, du coup, vous retenez plus vite ce que vous avez appris.

Votre bain linguistique

Ca me semble fort ! Je pensais qu'apprendre une langue était difficile et ennuyeux... Et non, heureusement pas ! Consultez les études scientifiques. Apprendre « en jouant » est beaucoup plus efficace que driller explicitement. Vous ne le croyez pas ? Informez-vous auprès d'Elan à propos de ses immersions linguistiques. Je parie que vous trouverez une formule qui vous plaira ! Ensuite, vous pourrez vous réjouir de découvrir une nouvelle langue.

Au bar

Vous êtes finalement convaincu. Apprendre d'une manière implicite est LA façon d'apprendre. Mais où aller ? Au bar ... C'est ce qu'un participant à l'audition de l'émission indonésienne « Idols » s'est dit. Vous verrez quand même que cette approche ne vous garantit pas forcément de bons résultats. Mais il faut bien commencer quelque part !

Tags:

Les bons tuyaux

6 mois déjà ... que ElaN Langues a démarré !2

by Vincent De Corte 29. décembre 2009 03:21

Et plutôt sur les chapeaux de roues puisque BASF, Schweppes, CBR, ING Call Center, Fortis Luxembourg et bien d'autres encore nous font déjà confiance. Nous les en remercions et comptons continuer sur notre lancée.

Mais que fait ElaN Langues précisément ?

ElaN Langues vous aide à communiquer mieux et plus efficacement en néerlandais, en anglais, en espagnol, en allemand, en japonais, en chinois, ...:

  • grâce à ses formations taillées à votre mesure,
  • grâce à ses traductions pointues réalisées par des native speakers,
  • grâce à ses experts en interprétariat.

Vous voulez élargir ou rafraîchir vos connaissances linguistiques ?

ElaN Langues répond directement à vos besoins et attentes. Vous définissez les objectifs, nous élaborons votre programme de formation. Vous voulez suivre des ateliers intensifs ou de longues sessions ? Au sein de votre entreprise ou dans notre centre ? ElaN Langues organise tout pour vous, de A à Z !

Toutes nos formations sont :

  • créées sur mesure et selon un programme personnalisé
  • orientées vers les besoins de l'entreprise (réunions, rapports, mails, etc.)
  • évaluées en permanence (formateur <-> stagiaire)

Toutes nos formations bénéficient d'un suivi :

  • pédagogique : évaluations régulières qui mesurent le progrès et la réalisation des objectifs de la formation
  • administratif : plate-forme de gestion qui vous permet de consulter (à n'importe quel moment et depuis n'importe quel endroit) le contenu, le progrès, les évaluations, les présences, etc. de chaque formation.

ElaN Langues en trois étapes :

  • Vous demandez votre screening (test oral, test écrit, analyse des besoins)
  • Vous êtes testé. Nous établissons votre parcours de formation.
  • Vous commencez : chez vous ou chez nous...  

Convaincu ? En savoir plus ?

Contactez-nous par téléphone (010 39 00 43) ou par mail.

Promis, nous ne vous « enverrons pas notre chat », comme disent nos compatriotes du nord!

Tags: , , ,

Les bons tuyaux

Nouveau : la formation inter-entreprises !

by Vincent De Corte 3. novembre 2009 09:45

Dès le mois de février 2010, suivez des formations inter-entreprises avec ElaN Langues. Vous souhaitez suivre une formation orientée business en anglais,en français ou en néerlandais en dehors des heures de bureaux et revoir les bases d'une de ces langues au contact de personnes d’autres sociétés ?

Alors envoyez un mail à info@elanlangues.com ou téléphonez-nous au 010 39 00 43. Nous vous donnerons toutes les informations relatives à cette formation. Groupe: minimum 3 personnes, maximum 6 personnes.

Tags: , , ,

Actualité | Formations linguistiques | Langues

Contact

6, chemin du Cyclotron
1348 Louvain-La-Neuve

T: +32 (0) 10 39 00 43
F: +32 (0) 10 39 00 47

BE 0810.855.761

info@elanlangues.com