Campagne de communication

by Olivier Heureux 6. octobre 2010 11:26

La dernière version de notre campagne de communication.

 

 

ELaN_Banner_pharmacie.gif (26,18 kb)

Vous êtes formateurs? Cela nous intéresse...

by Vincent De Corte 9. novembre 2009 11:59

U heeft een passie voor talen en u wil die graag in een professionele omgeving delen met gemotiveerde cursisten?

ElaN Langues zoekt taaldocenten Nederlands.

ElaN Langues is looking for language instructors English.

ElaN langues cherche des formateurs en langues (toutes les langues)

ElaN-vacature_ElaNLanguesEN.pdf (608,28 kb)

ElaN-Vacature_ElaNLanguesFR.pdf (610,22 kb)

Nouveau : la formation inter-entreprises !

by Vincent De Corte 3. novembre 2009 09:45

Dès le mois de février 2010, suivez des formations inter-entreprises avec ElaN Langues. Vous souhaitez suivre une formation orientée business en anglais,en français ou en néerlandais en dehors des heures de bureaux et revoir les bases d'une de ces langues au contact de personnes d’autres sociétés ?

Alors envoyez un mail à info@elanlangues.com ou téléphonez-nous au 010 39 00 43. Nous vous donnerons toutes les informations relatives à cette formation. Groupe: minimum 3 personnes, maximum 6 personnes.

Tags: , , ,

Actualité | Formations linguistiques | Langues

Chaque mois Goedele Lance une thèse controversée: Pour un enseignement en français jusqu'à l'âge de 12 ans en Flandres.C'est le moment de testez votre compréhension à la lecture en néerlandais.

by Vincent De Corte 28. septembre 2009 04:17
Verplicht onderwijs in het Frans tot 12 jaar! We leven in een tweetalig land, in een geglobaliseerde wereld, en onze hoofdstad is tevens de hoofdstad van een continent. Onze kinderen kennen dus maar beter hun talen. En hoe vroeger ze daarmee beginnen, hoe beter ze die onder de knie krijgen, dat staat wetenschappelijk vast. Als je van kindsbeen af meer dan één taal moet spreken, wordt het taalcentrum in je hersenen automatisch groter. Net zoals je bredere schouders ontwikkelt als je van jongs af aan veel zwemt. Vandaar mijn stelling: verplicht onderwijs in het Frans voor alle Vlaamse kinderen, vanaf de eerste kleuterklas tot het zesde leerjaar van het lager onderwijs. En uiteraard: verplicht onderwijs in het Nederlands voor alle Franstalige kinderen. Ik besef dat het voor de ouders niet makkelijk zal zijn. Begeleiding van huistaken in een andere taal, contact met anderstalige leraren: de ouders moeten eigenlijk samen met hun kind een nieuwe taal leren. Maar dat probleem zal welgeteld één generatie duren; daarna zijn we allemaal perfect tweetalig. De organisatie van deze hele, euh, reorganisatie, is wél een makkie: de Waalse onderwijzers komen in Vlaanderen lesgeven, de Vlaamse trekken naar Wallonië. Kost wat hoofdbrekens, maar weinig geld. Zo zullen we elkaar écht leren kennen en worden we één sterke, meertalige natie. De instelling die nu dient om Vlamingen en Walen bij elkaar te houden, het koningshuis, kunnen we vervolgens afschaffen. Dat is een geweldige besparing, en ik stel voor dat we met een deel van de opbrengst de films en feuilletons die op de Franstalige zenders worden uitgezonden voortaan ondertitelen, zodat ze daar kunnen ophouden met dat onnozele dubben van de stemmen van acteurs. Wie weet leren de Walen zo ook nog Engels! Tegen de tegenstanders van deze ’schandalige verfransing’ - ik hoor ze al komen - zeg ik: het gebeurt al, slimmeriken! De Vlaamse scholen in Brussel zitten vol Franstalige kinderen. Die worden op jullie kosten tweetalig, en als je niet uitkijkt zorgen ze er straks voor dat de Waalse en Brusselse economie dynamischer, slimmer en sterker wordt dan de Vlaamse. En wees gerust: onze taal en cultuur zullen niet teloorgaan. Na school spreken onze kinderen uiteraard Nederlands met hun ouders en hun vriendjes. En vanaf de middelbare school, op het moment dat cultuur en literatuur pas echt op de proppen komen in de lessen, worden we weer gewoon in onze moedertaal onderwezen. Heb ik gelijk of heb ik gelijk? www.goedelemagazine.be

Sketch Wallons-Flamands.

by Vincent De Corte 20. août 2009 10:40

RH Tribune: témoignage (juillet 2009, N. 132)

by Vincent De Corte 30. juillet 2009 05:59

MIEUX FONCTIONNER

Les périodes de crise sont souvent liées à des réaménagements dans l'entreprise. Pour les personnes concernées, ces événements peuvent entraîner des changemnents de fonction ou un élargissement du champ d'activité. Il va donc clairement dans l'intérêt des sociétés d'investir, dès le départ, dans la formation linguistique, de ses collaborateurs. Ceci afin de leur donner le niveau de compétences nécessaire, des outils permettant d'arriver à atteindre leurs objectifs, un potentiel d'évolution important, moteur positif pour l'implication dans ces nouvelles activités mais aussi pour leur permettre de mieux repésenter la société.

Pour ce faire, ElaN Langues, propose de la formation en entreprise sur mesure, avec pour objectif, de mieux 'faire fonctionner' les collaborateurs dans le cadre de leur travail. Ingrid Huybrechts a été inscrite chez ElaN Langues par son employeur, BNP Parisbas Fortis. "Ce fut une véritable immersion, basée sur mes besoins, témoigne-t-elle. Comme j'ai trouvé leur méthode dynamique, j'ai souhaité prolonger l'expérience avec des cours individuels, en choisissant mes thèmes de discussion. Le monde bancaire est connu pour sa diversité linguistique. Je trouve qu'il est important de pouvoir m'exprimer correctement dans la langue maternelle de mes collègues. Et, lorsque la conjoncture se resserre, parler plusieurs langues constitue un plus indéniable sur un cv, à côté des compétences techniques..."

Source:RH Tribune (Le magazine des ressources humaines.) Juillet 2009, Numéro 132

20090730RHTribune.pdf (1,27 mb)

Augmentez vos chances en apprenant les langues

by Vincent De Corte 24. juillet 2009 11:15

Pour 40% des emplois offerts par ACTIRIS, la connaissance du français et du néerlandais est requise.
L’Espace langues D’Actiris est compétent pour l’attribution des chèques langue - Job. Ceux-ci vous permettent d’obtenir, sous certaines conditions, une formation en langue gratuite et individualisée.

ElaN Langues Peut répondre à ce besoin. N’hésitez pas à nous contacter.

Source: Actiris

Tags: , , , , , , , , ,

Actualité

Vive l´ortografe!

by Olivier Heureux 18. mai 2009 07:52

UNE LANGUE, ce n'est pas rigide. Ça accepte de nouvelles saveurs, ça évolue. Lesoir.be célèbre aussi la langue française et vous propose de lire tous ses articles dans la nouvelle orthographe. 
Dix règles et quelques exceptions - Par ordre alphabétique, l'essentiel des 800 mots rectifiés

Le jour où orthographe s'écrira ortografe

Même Jean-Marie Klinkenberg, le président du Conseil de la langue française et de la politique linguistique, l'affirme : « Je ne pleurerai pas le jour où on supprimera tous ces “th” et ces “ph” du français. » Lui, il estime qu'on devrait s'atteler à une grande réforme de la langue française. S'attaquer à l'accord du participe passé, par exemple. Mais ce n'est pas dans l'air du temps.

Déjà, la réformette de l'orthographe française établie en 1990, et rappelée officiellement en septembre 2008 aux formateurs scolaires, a du mal à s'imposer. Il ne s'agit cependant pas de trancher pour l'orthographe rectifiée contre l'orthographe traditionnelle mais de permettre les deux et, d'abord, d'enseigner la rectifiée.

Pas de quoi faire tout un plat ? Si, apparemment. Les francophones s'accrochent aux bizarreries de leur langue. En sont-ils amoureux ? Ou se disent-ils que si eux les ont assimilées, les autres n'ont qu'à le faire aussi ?

Les règles de l'orthographe rectifiée ne sont pourtant pas envahissantes. Voyez dans ces pages. Un nénufar par-ci, un paraitre par là, une bonhommie et un charriot, pas de quoi fouetter un chat (ça, ça ne change pas). Juste de quoi permettre une écriture plus aisée Mais personne n'en veut. Ou presque.

Alors, à l'occasion de l'opération « La langue française en fête », qui se déroule jusqu'au 22 mars, des linguistes ont voulu montrer en quoi consistait exactement cette orthographe rectifiée. Et Le Soir a joué le jeu sur son site web.

« On cherchait une façon de vitaliser la nouvelle orthographe et de contribuer à son adoption, explique Cédrick Fairon, membre du Conseil de la langue et directeur du Centre de traitement automatique du langage de l'UCL. Une manière de le faire était de sortir le débat de l'école pour le placer dans la presse. » La langue se vit partout dans la vie en effet. Cette opération était impossible sans recours à l'informatique : le centre de M. Fairon a mis au point un logiciel qui convertit automatiquement un texte en orthographe traditionnelle en texte avec la nouvelle orthographe.

Comment ça marche. Sur le site du Soir, www.lesoir.be, vous prenez un article. Un bouton vous invite à le traduire en nouvelle orthographe. Cliquez, c'est fait. Les formes modifiées sont mises en évidence. Et si vous promenez la souris sur elles, on vous explique la règle rectifiée.

« C'est une démarche volontaire, ludique et pédagogique à la fois, sourit Cédrick Fairon. On voit les exemples de rectification dans le monde du texte et pas dans celui de la règle. On voit aussi que ça ne mutile pas le texte. Sur un article de journal, il y a un ou deux changements, pas plus. Les réactions envers ces rectifications sont pour moi vraiment excessives. »

Source: www.lesoir.be

Tags: , , , ,

Traductions

Contact

6, chemin du Cyclotron
1348 Louvain-La-Neuve

T: +32 (0) 10 39 00 43
F: +32 (0) 10 39 00 47

BE 0810.855.761

info@elanlangues.com