Als wegenarbeiders op het viaduct van Vilvoorde stof maken … dan moet het wel zomer zijn. Tijd voor een break. Al was het maar om de verkeersellende op de Brusselse ring te ontlopen. Weg, ver weg van bumperrijden en versmalde rijstroken. Al moet het nu ook niet té ver worden. Anders zit je opnieuw gevangen in de wagen. Waar je ook gaat: een cultureel (taal)verschil ligt alvast op je te wachten. Maar met een paar handige tips is dat niet meer dan een grappige vaststelling tijdens je relaxte vakantie.
Mag het wat meer zijn
Uiteraard zijn er de voor de hand liggende vergissingen. Ga je voor een strandvakantie in een Duitstalige regio? Zoek dan op de kaart naar 'Meer'. Bij aankomst zul je inderdaad zien dat ze met 'Meer' meer bedoelen dan zomaar een meer: geniet volop van een dagje zee! Slecht weer getroffen? Klaag dan niet over 'Mist'. Want dat betekent zoveel als mest. En geef toe: de vreemde reacties die je dan krijgt, zijn niet cultuurgebonden. Die zou je bij ons óók krijgen op basis van je gesprekonderwerp met een reukje.
Qu'est-ce que je vous?
Afzakken naar het zuiden vergroot de kans op zonneschijn, lekker eten en heerlijke wijn. Bezoek je een wijnkasteel? Raak dan niet geaffronteerd als iemand je een 'amateur' noemt. Want dat betekent liefhebber, iets helemaal anders dan het denigrerende hobbyist. Kijk ook uit met windrichtingen: 'ouest' is … west, terwijl 'est' dan weer oost betekent. Min of meer te vergelijken met de verwarring in het Grieks over 'nè', wat ja betekent, en 'ochi', wat dan weer neen wil zeggen. Kortom: kleine verschillen die voor een Babylonische spraakverwarring zorgen.
Eyjafjallajökull
Liever vuurspuwende bergen? Dan moet je naar IJsland. En stel dat je er – door lava-activiteiten – langer verblijft dan voorzien, let dan op voor de IJslandse instinkers. Biedt iemand je 'kaka' aan, dan serveert hij een stukje cake. Zoek je slaapplaats voor je gezin? Spreek dan aan de receptie niet over je 'kind', IJslands voor schaap. En dat is nu toch niet meteen flatterend voor je oogappel, wel dan? Oh ja, 'strax' betekent niet straks, maar onmiddellijk. Dus … een kamermeisje aanspreken met 'Straks is goed hoor …' komt daardoor net iets anders aan.
Waar je ook naartoe gaat, we wensen je alvast een heerlijk verblijf. En mocht je er taalgewijs echt niet meer uitraken, probeer dan eens de hulplijn van ElaN.
Zonder woorden

Cultuur is een levend iets: het groeit, evolueert en typeert. Ga je naar Berlijn? Dan zie je nog restanten van de twee culturen die de stad verdeelden in West en Oost. Let in voormalig Oost-Berlijn zeker op de Ampelmännchen, de typische afbeeldingen op de verkeerslichten voor voetgangers. En als je dan toch herinneringen ophaalt: ken je de Trabant nog? Heerlijk autootje met een typisch geluid – dat je met wat oefening zelf kunt nabootsen. Rengkekkedengdengdeng!