Taalcoach in Halle

by Karl 15. januari 2010 06:01

Halle krijgt subsidies voor Vlaams karakter

Het Halse OCMW kreeg van minister voor Vlaamse Rand Geert Bourgeois subsidies om gedurende drie jaar een deeltijdse taalcoach aan te werven. Een proefproject om de rand Vlaamser te houden.

‘Wanneer mensen met een hulpvraag bij het OCMW van Halle aankloppen, gaat het in 55 procent van de gevallen om anderstaligen. Omdat ze meestal geen Nederlands kennen, vallen ze uit de boot bij het vinden van een job in de regio. Dat maakt het weer een stuk moeilijker om uit de armoede te ontsnappen', verduidelijkt OCMW-voorzitter Marie-Rose Harnie. ‘Taal is echt een hefboom tot een beter leven. Halle staat hierin niet alleen. Alle OCMW's in de randgemeenten ervaren de ontnederlandsing van de Rand ook als en groeiend sociaal probleem. Dit jaar heeft het OCMW zelfs een aantal maatregelen uitgewerkt om ons personeel te ondersteunen het Nederlands als voertaal te blijven gebruiken, ook al zitten er anderstaligen in het kantoor. We hebben onder meer een speciale pictogrammenmap ontwikkeld om de communicatie te bevorderen. We hebben naamplaatjes aangebracht aan de meest elementaire gebruiks-voorwerpen in de OCMW-lokalen. We installeerden een kauwgomballenautomaat met een kauwgom als cadeautje voor wie de hulpvraag in het Nederlands stelt en zo meer. Om die eerste stap een permanent karakter te geven, maakte minister Bourgeois nu middelen vrij om een taalcoach aan te werven.'

De taalcoach is een volwaardig personeelslid van het OCMW die personeelsleden op de werkvloer coacht hoe ze best omgaan met anderstalige klanten.

‘We willen af van de situatie waarbij ons personeel bijna automatisch overschakelt op de taal van de zwakste', zegt Marie-Rose Harnie. ‘We bewijzen hen hiermee geen dienst op lange termijn. Om dat te bereiken bestaan er technieken en methoden die de taalcoach zal aanleren. Anderzijds ondersteunt de taalcoach ook de anderstalige klanten van het OCMW met taaltechnieken. Dat moet hun mogelijkheden om werk te vinden vergroten. De taalcoach kan OCMW-klanten ook doorverwijzen naar een reguliere taalcursus.'

De Halse taalcoach wordt de eerste in Vlaanderen die in een OCMW aan de slag gaat. Als de ervaring positief blijkt, zal het project verder worden uitgebreid in de Rand. Het OCMW kreeg deze week het positieve nieuws te horen zodat de OCMW-raad binnenkort overgaat tot het aanwerven van de taalcoach.

Bron: Het Nieuwsblad

Tags: , , , ,

Taal

Gluren bij de buren: Vlaams versus Nederlands

by Karl 14. oktober 2007 18:00

Gluren bij de buren: Vlaams versus Nederlands

Nederland en Vlaanderen gebruiken dezelfde taal: Standaardnederlands. Dat is geen groot nieuws voor u. Want u communiceert al jaren met onze noorderburen. En weet dat er belangrijke verschillen zijn tussen de Vlaamse en Nederlandse variant. Misverstanden vermijden? Hét op een handvol taalzaken.

1. Andere woordenschat
Vlamingen en Nederlanders gebruiken andere woorden. Bijvoorbeeld op administratief vlak. In het Zuiden spreek je van schepenen terwijl je in het Noorden stadhouders vindt. België heeft gouverneurs, Nederland heeft Commissarissen van de Koningin.

En Vlamingen bellen met hun gsm naar hun schoonbroer. In Nederland bel je met je mobieltje naar je zwager.

2. Van Dale erkent het verschil
Bladert u wel eens in de dertiende editie van de dikke Van Dale? Dan vindt u woorden met algemeen Belgisch Nederlands. Dat label wijst op standaardtalig geaccepteerde woorden: fruitsap, praline, ... Oké voor Nederlanders, dus.

Bij andere lemma´s staat Belgisch Nederlands. Die woorden behoren niet tot de standaardtaal, maar worden toch vaak gebruikt in België. Denk aan appelspijs of compote.

Meer voorbeelden van Belgisch Nederlands.

3. Mag ik u tutoyeren?
Vlamingen zijn formeler. Gebruiken ze u? Dan spreken ze tot een belangrijke persoon. In de andere gesprekssituaties gebruiken ze meestal ge. Akkoord: ge ís een verouderde vorm. Maar als een Belg twijfelt over de status van zijn gesprekspartner, gebruikt hij soms ge en u door elkaar.

Nederlanders kiezen resoluut voor u of voor je. Binnen het gesprek houden ze zich consequent aan die keuze.

4. Ieder zijn uitspraak
Eén spelling, één grammatica. Maar... Noord en Zuid houden er elk een andere uitspraak op na. Zo verschillend zelfs dat films of reclamespotjes voor hetzelfde product in twee taalversies verschijnen.

De belangrijkste verschillen? De Hollandse tongval van de Nederlanders. En de zachte g van de Vlamingen.

Tot 1932 was er in Vlaanderen geen officiële uitspraakstandaard. Iedereen gebruikte zijn eigen dialect. Schoon Vlaams was dus op zich al een tweede taal voor de meeste Vlamingen. Gevolg? De uitspraak van het Standaardnederlands is in Vlaanderen veel gaver gebleven dan in het Noorden.

In het Zuiden geldt de uitspraak van de VRT-nieuwslezers als algemeen voorbeeld. Een dergelijke representatieve norm hebben de Nederlanders niet meer ...

5. Spijker uw Nederlands bij
Bent u zeker van uw kennis van het Standaardnederlands? ElaN heeft een passende taalopleiding om al uw knelpunten weg te werken. Neem meteen contact met ons op voor een cursus nieuwe spelling of een taaltraining Nederlands.

Geef uw mening

Discussiëren is goed. Zeker als het over onze taal gaat. Want die gebruikt iedereen. Dus ... heeft elke taalgebruiker zijn visie. Zet die perspectieven op een rijtje en u verzamelt een veelzijdige benadering op Standaardnederlands. Werk constructief mee aan het totaalbeeld op het internetforum van Politics.be. Of lees wat anderen over Vlaams-Nederlands vinden.

Vlaming in Nederland

"Verschilt het Vlaams van het Nederlands? Jeetje ... ik ga er wonen. Hoe maak ik me dan verstaanbaar?" Een paar Nederlanders komen u - als leergierige Belg - tegemoet op http://www.belgen.nl/. In hun verklarende woordenlijst zetten ze naast elke typisch Vlaamse zegswijze de Nederlandse variant. Daarmee vijlt u alle Vlaamse invloeden uit uw taalgebruik. Geen enkele Nederlander die u nog ontmaskert.

Tags: , ,

Taaltips

ElaN Languages

Marktplein 13
B-3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

info@elanlanguages.com
www.elanlanguages.be

Recente commentaar

Comment RSS
Contact

Marktplein 13
3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

BE 0453.420.164

info@elanlanguages.com