Gelukkige koppels gebruiken dezelfde woorden

by Kim 30. november 2010 08:54

Koppels die al een tijdje bij elkaar zijn, kun je herkennen. Niet alleen neem je elkaars bewegingen, maar ook de taal over, zo blijkt uit Amerikaans onderzoek. Vooral als de relatie goed zit, worden woorden en taalgebruik onbewust gekopieerd. Wetenschappers aan de Universiteit van Texas lieten tweeduizend studenten antwoorden op bepaalde vragen neerpennen. Bij de vraagstelling werden verschillende stijlen gehanteerd. Bij een formele vraag, gebruikten de vrijwilligers doorgaans ook meer formele taal. Werden populaire constructies gebruikt als 'zeg maar' of 'een soort van', werden de antwoorden ook in dezelfde stijl neergepend.

Liefdesrelatie
Taal imiteren gebeurt in vele situaties, maar vooral ook in liefdesrelaties. Zo worden persoonlijke voornaamwoorden, voorzetsels en voegwoorden vaker overgenomen van de partner. Zit je in een slechtere relatie, worden overeenkomstige woorden net minder gebruikt. Aan het einde van een relatie, is de taalstijl net zeer verschillend.

Kopieergedrag
Volgens onderzoeker James Pennebaker is kopieergedrag in gesprekken en briefwisselingen een volkomen menselijke handeling. "Al na een paar seconden, gaan twee mensen die met elkaar converseren, op dezelfde manier praten. Ook als mensen een boek lezen of een film bekijken, praten ze nadien vaak op dezelfde manier als de hoofdpersonages".

Spiegelneuronen
Jaren geleden zijn de zogenoemde spiegelneuronen bij mensen ontdekt. De handeling van anderen of hetgeen de andere ondergaat, bijvoorbeeld een aai, doen we in gedachten onbewust na. Dat geldt voor bewegingen, maar ook voor geluid en zelfs gevoelens. Elke handeling waarvan we getuige zijn, herhalen we mentaal. Als je in een film iemand ziet slaan of kussen, doet je brein dat na. En bij bepaalde films huilen de toeschouwers bijna net zo hard als de held die afscheid moet nemen van zijn geliefde.

 Voorbeeldje van kopieergedrag?

 

Tags: , ,

Taal | Taalhumor

Colruyt-personeel verdacht van gevoel voor humor

by Jeroen 29. november 2010 12:20

Normaal geen product placement op deze blog, maar hier maken we graag een uitzondering voor. Onbedoelde woordspeling of werkt er een tweede Philippe Geubels bij Colruyt?

 

Tags: ,

Taalhumor

ElaN Filmavonden presenteert 'Buried' op 29 november

by Jeroen 26. november 2010 10:34

Genre : Drama
Regie : Rodrigo Cortés
Cast : Ryan Reynolds, Stephen Tobolowsky, Robert Paterson, Samantha Mathis, Jose Luis Garcia-Perez en Erik Palladino
Uitgave : ESP 2010
Duur : 95 minuten

Kansberekende en wiskundige wetmatigheid: hoe korter een bespreking van “Buried”, hoe beter. Wat je wel mag weten over “Buried” is dat je getuige bent van een man die levend begraven ligt in een doodskist.

En dat de film magistraal begint: een zwart beeld met aanvankelijk enkel maar wat geschuifel op de klankband, daarna wat gebonk en gesmoorde angstkreten van de man (die luistert naar de naam Paul Conroy) die dankzij een aansteker plots licht in de pijnlijke duisternis krijgt. Vraag is uiteraard hoe Paul Conroy in de kist komt. En waarom hij geboeid was. En vooral: hoe hij uit de kist kan.

Deze film is gratis voor ElaN-relaties. Reserveren kan hier.

Tags: , , ,

"Mijn pincode is één drie negen zeven!"

by Jeroen 25. november 2010 15:43

Het idee lijkt zo weggelopen uit 'Benidorm Bastards', maar het blijkt te kloppen: BNP Paribas Fortis lanceert geldautomaten met stembegeleiding.

Tags: ,

Taal

Spam nu ook beschikbaar in andere talen

by Jeroen 25. november 2010 08:53

Tags: ,

Taal

Internettaal 2.0

by Jeroen 25. november 2010 07:54

Googelen heeft het, als werkwoord, geschopt tot de officiële woordenlijst. En pas op, het is wel degelijk ‘googelen’ en niet ‘googlelen’. Vreemd toch? Maar … het is zeker niet het enige vreemde woord dat na de Internet 2.0-revolutie in de alledaagse taal opduikt. Wat dacht u van ‘twitteren’? Vraag is of we met zijn allen wel nood hebben aan die nieuwe woorden. Er zijn toch Nederlandse vertalingen genoeg, niet?

Virtueel sjilpen

Twitteren kent u wel: een berichtje versturen via Twitter. De naam van die social media-module komt van het Engelse to twitter: sjilpen of kwetteren in het Nederlands. Goed gekozen naam. Want het zegt precies wat u via de module doet: héél kort vertellen waarmee u bezig bent. En omdat er zoveel gebruikers zijn, lijkt de gezamenlijke activiteit inderdaad al snel op een zwerm sjilpende kanaries Smile.

Namen noemen

Feit is dat Twitter gi-gan-tisch populair is. Dus u spreekt er veel over en hebt er een werkwoord voor nodig. Andere voorbeelden? Gsm’en, sms’en, mailen, mms’en, … Herkent u het patroon in die benamingen? Juist: u neemt de naam van het systeem en plakt er ‘en’ achter. Simple comme bonjour.

Creatief met neologismen

Lesje geleerd? Oké, dan is een nieuwe naam bedenken voor ‘een kort bericht via Twitter versturen’ kinderspel. Neem ‘Twitter’, voeg er ‘en’ aan toe en klaar is Kees: twitteren. En daar blijft het niet bij. Op Facebook defrienden, porren, op iemands prikbord schrijven, iets vind ik leuk-en: allemaal begrippen die een nieuwe betekenis krijgen. Kort, snedig en vernieuwend. En dat moet wel . Want … wilt u opvallen in de moderne cyberspace dan moet u gevat uit de hoek komen. Terecht, want heel de virtuele wereld kijkt over uw schouder mee.

Modegril

Woorden krijgen dus voortdurend extra en nieuwe betekenissen. Maar even vaak gaan er specifieke betekenissen verloren. Wie weet lost het ‘probleem’ van die naamgeving zichzelf op. Bijvoorbeeld als iedereen zo moe getwitterd is, dat de rage even snel verdwijnt als ze gekomen is. Dan verhuist het werkwoord naar het reservaat van de vergeten woorden. U kunt het dan nog alleen maar gebruiken om tegen uw kleinkinderen te vertellen dat opa en oma vroeger twitterden. Smile Grote, verwonderde ogen worden dan uw deel …

Twitter in Plain English

Hoort u iedereen dag na dag extatisch worden over Twitter? En voelt u zich dan telkens een beetje van Mars komen? Bekijk de introductie Twitter in Plain English en u bent meteen helemaal op de hoogte. Ontdek waarover iedereen de loftrompet steekt. En bekwaam u dan zelf in berichtjes van maximaal 140 karakters.

Meteen wat huiswerk: laat ons weten wat u goed, leuk, interessant vindt aan ElaN Languages … De beste 5 inzendingen krijgen een eervolle vermelding op onze twitterpagina en blog. En de winnaars krijgen een exclusieve agenda cadeau! Veel plezier!

Tags: , , , , ,

Taaltips

Komt in handig

by Jeroen 24. november 2010 17:50

Engelse uitdrukkingen (te) letterlijk vertalen? Daar bezondigen zelfs doorgewinterde vertalers zich al eens aan. Om het omgekeerde te vermijden, licht Dutch Word of the Day elke dag een Nederlandse uitdrukking toe in het Engels. Komt in handig!

Tags: , ,

Taal | Taaltips

Lost in translation (3)

by Jeroen 24. november 2010 14:28

Van deze culinair-taalkundige hoogstandjes wilden we eerst een selectie publiceren. Maar we konden niet kiezen.
Dus sorry voor het scrollen :-)

 

 

Tags: , ,

Taalhumor

La traduction, c’est facile !

by Fabienne 24. november 2010 12:40

Nombreux sont ceux qui pensent que traduire est à la portée de tous.

Certains vont jusqu’à utiliser des outils informatiques pour faire traduire leurs textes.

Nous avons procédé à un petit test. Faire traduire un article de presse (Honden slimmer dan katten, www.hln.be) par une de ces brillantes machines.

Comme on pouvait s’y attendre, le résultat est digne du procédé employé.

 

Kattenliefhebbers zullen het niet graag horen, maar honden zijn slimmere beestjes dan hun eeuwige rivalen. Althans volgens wetenschappers aan de Universiteit van Oxford, die achterhaalden dat katten kleinere hersenen hebben omdat ze minder sociaal zijn.
De wetenschappers analyseerden de hersenmassa van verschillende bestaande en reeds uitgestorven zoogdieren tot 60 miljoen jaar terug. Hun conclusie is duidelijk: de grootte van de hersenen is afhankelijk van hoe sociaal het wezen is.

Groepsleven
Gedurende de hele tijdsperiode schijnen apenhersenen het grootst, gevolgd door paarden, dolfijnen, kamelen en honden. Volgens het rapport hebben deze dieren grotere hersenen nodig om beter met de sociale aspecten van het groepsleven om te gaan. Solitaire dieren zoals katten hebben dat minder nodig, net als tijgers of neushoorns, die niet of minder in groepsverband leven.

Les amoureux des chats ne veulent pas entendre, mais les chiens sont plus intelligents que leurs créatures éternels rivaux. Au moins selon les scientifiques de l'Université d'Oxford, qui ont découvert que les chats ont de plus petits cerveaux parce qu'ils sont moins sociales.
Les chercheurs ont analysé le volume du cerveau des mammifères actuels et éteints 60 millions années en arrière. Leur conclusion est claire: la taille du cerveau dépend de la façon dont l'être social.

Groupe de la vie
Tout au long de la période de cerveaux des singes semblent plus, suivie par des chevaux, dauphins, des chameaux et des chiens. Le rapport constate que ces animaux ont besoin d'un plus gros cerveau face aux aspects sociaux de la vie de groupe à faire. animaux comme les chats solitaires que moins sont nécessaires, comme les tigres et les rhinocéros, qui ne sont pas ou moins dans la vie de groupe.

Ce n’est pas encore aujourd’hui que l’on pourra se passer de traducteurs en chair et en os…

Et non, la traduction, ce n’est pas si facile que ça…

Tags:

En français | Taalhumor

Niemand immuun voor dt-fouten

by Jeroen 23. november 2010 10:48

De dt-regel, waarschijnlijk een van dé stokpaardjes van taalprofessionals... blijkt iedereen af en toe eens te ontsnappen. En dat is allemaal de schuld van onze hersenen. Eindelijk een geldig excuus voor al die dt-zondaars out there!

Tags: , ,

Taal

Vrouwen zijn perfect gebouwd om duidelijk te praten

by Jeroen 19. november 2010 12:28

En mannen mompelen maar wat af. Zo zijn alle clichés toch maar even bevestigd.

Bron: Universiteit Van Amsterdam

Tags: , ,

Taal

Die dag in De Standaard

by Jeroen 18. november 2010 09:30

Ofwel heeft de vormgever van De Standaard een apart gevoel voor humor, ofwel is de eindredactie iets te overhaast gebeurd.

 

 

Tags: ,

Taalhumor

Letterpret

by Jeroen 17. november 2010 10:50

Hier een overzicht van recente taalmissers :-)
Klik op de afbeelding voor een grotere versie.

Bron: Larissa Landré

Tags: , ,

Taal | Taalhumor | Taaltips

ElaN Filmavonden presenteert 'Five Minutes of Heaven' op 22 november

by Jeroen 17. november 2010 10:09

Genre : Drama
Regie : Oliver Hirschbiegel
Cast : Liam Neeson, James Nesbitt, Anamaria Marinca, Niamh Cusack, Juliet Crawford, Paul Garret en Gerry Doherty
Uitgave : UK 2009
Duur : 129 minuten



Noord-Ierland, februari 1975. De 17-jarige Alistair Little die lid is van de loyalistische groep UVF doodt de katholieke Jimmy Griffin in zijn huis onder toeziend oog van zijn jongere broer Joe Griffin.
Alistair wordt kort daarna gearresteerd en gaat voor 12 jaar de gevangenis in. Joe wordt al die jaren door zijn moeder verweten niets te hebben gedaan om de moordenaar tegen te houden. Drieëndertig jaar later worden Joe en Alistair door een TV-programma uitgenodigd in de hoop dat de schuldige zijn daad in bijzijn van het slachtoffer bijlegt en hem de waarheid vertelt. Joe Griffin zoekt echter naar 5 minuten erkenning.

Deze film is gratis voor ElaN-relaties. Reserveren kan hier.

 

Tags: , ,

Groot Dictee

by Jeroen 16. november 2010 12:43

 

Taalneuroten aller landen (of toch België en Nederland), verenigt u (online) voor het Grote Dictee der Nederlandse Taal!

Nog niet overtuigd van uw slaagkansen? Volg dan een workshop Nieuwe Spelling :-)

 

Tags: ,

Taal

ElaN Languages

Marktplein 13
B-3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

info@elanlanguages.com
www.elanlanguages.be

Contact

Marktplein 13
3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

BE 0453.420.164

info@elanlanguages.com