Taal-wellness

by Karl 28. april 2010 14:38

Zelfs de Oude Grieken wisten al dat baden goed is voor lichaam en geest. Met een beetje fantasie kunt u op datzelfde thema improviseren als het over vreemde talen gaat. Een andere taal leren? Kies dan úw arrangement in het taalbadhuis. In de hedendaagse taalthermen vindt u ontspannende taalbaden of intensieve taaldouches. Of wenst u uw taalkennis subtiel en duurzaam te verfijnen? Boek dan een langer verblijf in een taalkuuroord.

Taaltje baden

Bubbel een eind weg in een taalbad: merk hoe de verbeteringen in uw taalvaardigheden borrelen en parelen. Drijf ontspannen op een zoutbad van taal en voel hoe 'gewichtloos' die taalweldaad u maakt. En dan is het tijd voor wat actie: een klaterende taalwaterval die onverdroten zijn kracht toont als u eronder gaat staan en een stukje zwemmen in de kolkende branding van een azuurblauwe taaloceaan. Daarna opnieuw lekker ontspannen met een exclusieve taalcocktail in de hand. Bij elke nip proeft u de volle smaak van de vreemde taal.

Badcultuur

Vervang de watermassa door woordenschat en de jacuzzikoppen door de inspirerende aanpak van een taaltrainer en de analogie met een taalbad is meteen duidelijk. Want een vreemde taal leren, is heilzaam en kan best aangenaam zijn. Voel hoe de grammatica u tot zweten aanzet zoals in een sauna, om vervolgens extra te kunnen genieten van de afkoeling die een luchtige conversatie met uw badgenoten brengt. Dat is (taal)badcultuur waarvan je lichaam én geest opkikkeren Wink

Uren kuren of blitzbad?

Wil u overtuigend communiceren met uw klant? Ga dan kopje onder in de grammatica, de spelling, de woordenschat en de cultuur van zijn moedertaal. Na deze intensieve onderdompeling ademt, drinkt, eet, schrijft en spreekt u in die vreemde taal. Vertrouw dus op de verkwikkende werking van taalwater, volgens de regels van de kunst geschonken in een gerenommeerd taalkuuroord bij u in de buurt.

Eyjafjallajökull aka 'Bob'

Taalbadmeesters lopen over van taal. Nieuwsankers en journalisten spelen ook met taal. Het zijn allemaal mensen van de wereld die weten wat er reilt en zeilt op de aardbol. Daarenboven doen vooral de mensen die het nieuws maken en brengen verwoede pogingen om dat correct te verwoorden, want dat draagt bij tot hun geloofwaardigheid. Je zult ze amper betrappen op een uitspraakfoutje. Al werkte de natuur de afgelopen weken niet overal mee om het de nieuwsmensen makkelijk te maken. Neem bijvoorbeeld die beroemde vulkaan met zijn onuitspreekbare naam. Kijk even mee hoe vele mensen struikelen over hun tong en probeer het vervolgens even zelf ...

Tags: , , , , , , ,

Taaltips

Wetstratees

by Kim 23. april 2010 09:41


Als taalexperts bij ElaN zijn we dagelijks bezig om de 'taalgrenzen' te laten vervagen. En toch bewijst de politieke crisis die op dit moment woedt, dat Vlamingen en Walen elkaar nog altijd niet begrijpen. Eigenlijk niet moeilijk als je onze politici hoort praten! Van 'alarmbelprocedures' tot 'loodgieters' en 'wafelijzerpolitiek': onze noorderburen hebben zelfs al een woordenboek 'Wetstratees' nodig om te begrijpen waar het over gaat. En mocht u ook wat hulp kunnen gebruiken ... bij deze!

http://www.nrc.nl/buitenland/article2529353.ece/Belgisch_politiek_woordenboek_Wetstratees

Bron: NRC online/De Standaard online

Tags: , , , ,

Taal

Cultural Differences

by Karl 22. april 2010 10:48

Tags: , , ,

Taalhumor

Woordenboek Populair Frans-Nederlands

by Karl 20. april 2010 11:12

Bij de Nederlandse uitgeverij Arti-Choc (Breda) is het woordenboek 'Populair Frans-Nederlands' verschenen. In dit woordenboek zijn argot (populair Frans), verlan (omgedraaid Frans) en sms-taal opgenomen. Een woordenboek van het Frans dat u op school nooit leerde.
Op school wordt vooral het Standaardfrans onderwezen, waarmee we ons meestal wel kunnen redden. Zo leren we chaussures voor schoenen, maar als de Fransen spreken van pompes, godasses of grolles hebben we een probleem.
Op de website van de uitgeverij zijn zeventien voorbeeldpagina's te bekijken.
Dit woordenboek (201 blz.) is gemaakt door L.W. van de Wouw, W. Scheepers en N. Rey.
Een pareltje voor de liefhebbers van het Frans.

ISBN: 978-908041112-8

Meer info: www.arti-choc.info

 

Tags: , , , , ,

Taal

SMS-taal

by Karl 19. april 2010 09:53

Sms-taal mag geen schoolvak worden

Verloedert de taal van onze leerlingen doordat ze te veel sms- en chattaal gebruiken? "Niets van aan", zegt de Nederlandse taalkundige René Appel, "Jongeren weten heus wel wanneer ze welke taalvariëteit moeten gebruiken". Toch liggen zowel Vlamingen als Nederlanders daar wakker van. En spreken leraren nog A.N.?
Nog even en 'ff' is gewoon standaardtaal geworden, net zoals 'keinijg'… Ruim zes van de tien Nederlanders en Vlamingen vrezen dat leerlingen door de invloed van sms-taal minder goed Nederlands zullen schrijven. Op de vraag 'Vindt u dat leerlingen sms-taal moeten leren in de klas?' antwoordt bijna 90 procent van alle ondervraagden dan ook volmondig 'nee'. Nochtans zijn volwassen Vlamingen en Nederlanders zelf niet vies van sms-taal: ruim een op de drie heeft zichzelf al verkort leren schrijven bij het sturen van sms’jes.

Algemeen Nederlands in gevaar


Hoe we denken over sms-taal is te lezen in Taalpeil 2009, een taalkrant van de Nederlandse Taalunie. Duizend Vlamingen, Nederlanders en Surinamers geven daarin hun mening over allerlei vormen van taalgebruik: dialect, standaardtaal, tussentaal, nieuwe taalvariëteiten... Niet alleen sms- en chattaal zorgen volgens dat onderzoek voor ongerustheid, ook de straattaal van jongeren is hier en daar voorwerp van discussie. Straattaal bevat veel vreemde woorden en uitdrukkingen, die buitenstaanders moeilijk kunnen begrijpen. Vooral Nederlanders denken dat dit gevaarlijk wordt voor de standaardtaal. Vlamingen liggen daar minder wakker van en in Suriname bestaat er helemaal geen Nederlandse straattaal.

Mag dialect in de klas?


En hoe zit het met dialect in de klas? Dialect in de klas moet kunnen, als spreektaal tijdens de 'gewone' lessen", schrijft een anonieme lezer op het discussieforum van de Taalunie. Hij (of zij) is in de minderheid, want de deelnemers aan de Taalpeilenquête zien dat niet echt zitten. 38 procent van de Nederlanders en 49 procent van de Vlamingen vinden dat leerlingen in de klas geen regionale taal of dialect mogen spreken. Voor 41 procent van de Nederlanders en 31 procent van de Vlamingen kan dat dan weer wel. De meningen over dialect in de klas zijn dus verdeeld.

Lerarentaal verandert


En hoe zit het met het Algemeen Nederlands van de leraren? Daarover zijn de meningen gelijk verdeeld. Met de stelling "Zelfs leraren/docenten spreken geen algemeen Nederlands meer" is een op de drie Nederlanders en Vlamingen het eens, een op de drie is het er niet mee eens en nog eens een derde heeft geen mening. Op het VRT-taalsymposium van 29 oktober jl. werd van vooral onderwijzers en praktijkleraren gezegd dat ze niet altijd A.N. spreken. En mogelijk sluiten leraren aan bij een tendens die in heel Vlaanderen en Nederland hoorbaar is: minder dialect, minder Algemeen Nederlands en steeds meer tussentaal.


Mee met je kinderen?


Op de website van ElaN Languages kan je een zeer uitgebreid chatwoordenboek raadplegen. Zo heeft de jongerentaal voor jou geen geheimen meer.

Bron: klasse.be

Tags: , ,

Taal

Pools vlieg-tuig

by Karl 14. april 2010 11:19

Tags:

Taalhumor

Nederland investeert fors in Nederlands op de werkvloer

by Karl 14. april 2010 10:31

Zeven miljoen voor Nederlands op het werk

Minister Eimert van Middelkoop (Integratie) stelt over dit jaar 7 miljoen euro beschikbaar aan werkgevers die hun (allochtone) personeel helpen hun Nederlands op peil te brengen.

Tot uiterlijk 31 oktober kunnen werkgevers een subsidieaanvraag indienen.
Ze kunnen in aanmerking komen door de inrichting van een leslokaal op de werkvloer, het gebruik of de aanschaf van lescomputers en het bieden van ruimte aan de werknemer om onder werktijd de taal te leren.

De bijdrage is 1000 euro per deelnemer, met een maximum van 25.000 euro per werkgever, aldus het ministerie maandag

Bron: nu.nl

Deze maatregel kunnen we alleen maar toejuichen. ElaN Languages is namelijk gespecialiseerd in opleidingen Nederlands op de werkvloer (NODW). Met een eigenzinnige aanpak halen we verbluffende resultaten op korte tijd.

Tags: , ,

Taal

Unit Conversions

by Karl 13. april 2010 11:19

Here are some slightly funny unit conversions that might make sense.
For all other conversions, check out this conversion page in Lingualand.

Ratio of an igloo's circumference to its diameter: Eskimo Pi
2000 pounds of Chinese soup: Won ton
1 millionth of a mouthwash: 1 microscope
Time between slipping on a peel and smacking the pavement: 1 bananosecond
Weight an evangelist carries with God: 1 billigram
Time it takes to sail 220 yards at 1 nautical mile per hour: Knot-furlong
365.25 days of drinking low-calorie beer because it's less filling: 1 lite year
16.5 feet in the Twilight Zone: 1 Rod Serling
Half of a large intestine: 1 semicolon
1000 aches: 1 megahurtz
Basic unit of laryngitis: 1 hoarsepower
Shortest distance between two jokes: A straight line (think about it a moment)
453.6 graham crackers: 1 pound cake
2000 mockingbirds: two kilomockingbirds (work on it....)
10 cards: 1 decacards
1000 grams of wet socks: 1 literhosen
1 millionth of a fish: 1 microfiche
10 rations: 1 decoration
100 rations: 1 C-ration
2.4 statute miles of intravenous surgical tubing at Yale University Hospital: One I.V. League

Tags: , ,

Taalhumor

Up

by Karl 12. april 2010 14:08

The Wonderful Word "Up" (thanks to Paul Oliver)

There is a two-letter word in English that perhaps has more meanings than any other two-letter word, and that is "UP."

It's easy to understand UP, meaning toward the sky or at the top of the list,
but when we awaken in the morning, why do we wake UP?
At a meeting, why does a topic come UP? Why do we speak UP and why are the
officers UP for election and why is it UP to the secretary to write UP a report?
We call UP our friends. And we use it to brighten UP a room, polish UP the silver,
we warm UP the leftovers and clean UP the kitchen. We lock UP the house and
some guys fix UP the old car.
At other times the little word has real special meaning. People stir UP trouble,
line UP for tickets, work UP an appetite, and think UP excuses.
To be dressed is one thing, but to be dressed UP is special.

And this UP is confusing: A drain must be opened UP because it is stopped UP.
We open UP a store in the morning but we close it UP at night.

We seem to be pretty mixed UP about UP!
To be knowledgeable about the proper uses of UP, look the word UP in the dictionary.
In a desk-sized dictionary, it takes UP almost 1/4th of the page and can add UP to about
thirty definitions. If you are UP to it, you might try building UP a list of the many ways
UP is used. It will take UP a lot of your time, but if you don't give UP, you may wind UP
with a hundred or more.
When it threatens to rain, we say it is clouding UP!
When the sun comes out we say it is clearingUP
When it rains, it wets the earth and often messes things UP.
When it doesn't rain for awhile, things dry UP.

One could go on and on, but I'll wrap it UP, for now my time is UP...

 

Tags:

In English

Globish dé taal van de 21ste eeuw

by Karl 9. april 2010 23:41

Globish is hét hét dialect van de 21e eeuw." Globish is een eenvoudige versie van het Engels met een vocabulaire van slechts 1.500 woorden;  een soort cafeïnevrij Engels en het is op weg om de nieuwe wereldtaal te worden.

‘Globish' is een term die is uitgevonden door de Fransman Jean-Paul Nerriere, een ex-manager van IBM. In 2007 publiceerde hij een opiniestuk in de International Herald Tribune, waarin hij niet alleen het Engels en de internationale verspreiding daarvan als "het wereldwijde dialect van het derde millennium" omschreef maar het ook een naam gaf.  Toen Nerriere in de jaren 90 in Japan werkte, ontdekte hij dat mensen waarvan Engels niet de moedertaal was, op vergaderingen veel gemakkelijker communiceerden met hun Koreaanse en Japanse klanten dan Britse of Amerikaanse bedrijfslieden die Engels als moedertaal hadden. ‘Globish' heeft geen grammatica of structuur, maar is perfect begrijpelijk.

Nerriere omschrijft ‘Globish' als de 1.500 belangrijkste woorden voor internationale communicatie en de idioomvrije zinswendingen waarin ze kunnen worden gebruikt door de twee miljard mensen op de wereld die geen native Engels spreken.

Globish is de manier waarop Indiërs, Chinezen en veel Afrikanen nu Engels gaan gebruiken als bevrijdend en moderniserend fenomeen. Verschijnselen als Twitter, Iran's groene revolutie en Slumdog Millionaire kunnen allemaal worden gezien als deel van de Globish-sprekende maatschappij, schrijft Robert McCrum in The Guardian. ‘Naar gelang het Verenigd Koninkrijk minder gefrustreerd raakt over de Amerikaanse aspecten van zijn politiek en cultuur zal het Globish internationaal op zijn eigen manier zijn vleugels uitslaan. Het is misschien wat voorbarig, maar ik voorspel dat Globish hét taalkundige verschijnsel van de 21e eeuw wordt,' aldus McCrum.

Bron: express.be
Meer info: Globish.com

Tags: , ,

Taal

Why you should avoid ‘Twitter’ in China

by Karl 7. april 2010 15:20

With the popularity of other, China-based search engines set to rise thanks to Google’s threat to close down their Google.cn site, in turn freeing up the market, businesses need to optimise their site to suit their search processes.
However, simple translation of websites will not suffice. Taking an example from Oban’s area of business, the phrase ‘to Twitter’ translates to ‘织围脖’’ – ‘to knit yourself a scarf’ in English.

Localised research needs to be carried out in order to ensure businesses can successfully tap into the expanding Chinese market.


Here are a few pointers on how to improve SEO in China:
• After recent changes, China’s biggest search engine, Baidu, no longer automatically ranks pages with an overly high keyword density above others. Before this the recommended amount was between 6-12%, it is now 3-4%.
• Baidu may be the major player in search in mainland China, however it is barely used in Hong Kong, so businesses should look at local search behaviours when targeting specific provinces of China.
• Unsurprisingly, Chinese search engines prefer sites hosted in China. Businesses would have more success in terms of SEO by getting hosted in China, or at least adopting a local domain i.e. com.cn.

The popularity of social networking sites in China is also a factor that needs to be addressed when it comes to marketing. One third of the 384m domestic internet users are also regular SNS users.
Again, locality is important. The top SNS sites in China are QQ and RenRen, and businesses are more likely to reach the Chinese demographic if they develop marketing strategies here than on the popular Western sites such as Facebook and Twitter.


A localised approach and a good understanding of search dynamics are essential to the success of websites in overseas markets. By adapting websites to improve SEO and SEM in China, businesses can open themselves up to the biggest online market in the world.

Source: http://econsultancy.com

Tags: , , , , , ,

In English

Taaltoets Nederlands

by Karl 2. april 2010 15:39

De verplichte taaltoets Nederlands voor kinderen in de derde kleuterklas die minder dan 220 halve dagen aanwezig zijn geweest, zorgt voor grote onrust in het onderwijs. Minister van Onderwijs Pascal Smet (sp.a) is niet van plan om de taaltoets voor kleuters in de derde kleuterklas te laten vallen. Over de taaltoets bestaat wat onrust bij de Centra voor Leerlingenbegeleiding (CLB's). Zij hekelen onder meer het gebrek aan informatie over de taaltesten. Smet belooft de scholen en CLB's tegen 4 mei duidelijkheid.
 
Vorig jaar keurde het Vlaams parlement een decreet goed dat voorziet in een verplichte taaltoets Nederlands voor kinderen in de derde kleuterklas die minder dan 220 halve dagen aanwezig zijn geweest. Bedoeling van de maatregel is de onderwijsparticipatie van kleuters te verhogen. De toets moet eind dit schooljaar voor het eerst afgenomen worden. Wanneer blijkt dat de kleuters onvoldoende Nederlands beheersen, mogen ze niet naar het eerste leerjaar.
 
Vrees

Maar de CLB's, die de tests zullen moeten afnemen, zijn kritisch en ongerust. Zij zeggen dat ze nog steeds geen informatie hebben gekregen over de inhoud van de taaltoetsen of over de manier waarop ze moeten afgenomen worden. Er is ook de vrees dat sommige scholen na de test zullen af te rekenen krijgen met overvolle kleuterklassen.
 
Onderwijsminister Smet wil tegemoet komen aan de vraag naar meer informatie, maar is niet van plan de taaltoets af te voeren. Volgens Smet wordt er gewerkt aan een handleiding en zullen de scholen en CLB's uiterlijk tegen 4 mei volledige duidelijkheid krijgen over de werking van de taaltoets. Uit prognoses blijkt dat er zo'n 1.400 kleuters onderworpen zullen worden aan de toets.

Bron: Belga

 

Tags: , , , ,

Taal

Assymetrische vertaling

by Jeroen 2. april 2010 15:31

Onze vertalers hebben er een (al dan niet geldig) excuus bij.
'Hoezo, mijn vertaling is fout? Helemaal niet, ik heb gewoon gekozen voor een assymetrische vertaling. Dat mag van Herman Van Rompuy!'

Tags: ,

Taal

ElaN Languages

Marktplein 13
B-3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

info@elanlanguages.com
www.elanlanguages.be

Contact

Marktplein 13
3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

BE 0453.420.164

info@elanlanguages.com