Taalpatrouille 89

by Jeroen 28. augustus 2009 16:16

Beste trouwlustigen,

1. Schrijf niet: “Taal is de core business van ElaN, dat weet iedereen”, maar: “Taal is de corebusiness van ElaN, dat weet iedereen.”

2. Schrijf niet: “Maar vanavond sturen we papparazi op pad om het huwelijk van Sofie en Carmelo op de gevoelige plaat vast te leggen”, maar: “Maar vanavond sturen we paparazzi op pad om het huwelijk van Sofie en Carmelo op de gevoelige plaat vast te leggen”

3. Schrijf niet: “Wie de bewuste foto’s wil zien, zal diep in zijn/haar pensioenfonds mogen duiken om de royalties op te hoesten”, maar: “Wie de bewuste foto’s wil zien, zal diep in zijn/haar pensioenfonds mogen duiken om de royalty’s op te hoesten.”

Tags:

Taalpatrouille

Tropische verhalen

by Karl 28. augustus 2009 10:39

Bent u al terug of moet u nog vertrekken? Vakantiebestemmingen in overvloed! En daar leert u dan heerlijke gerechten en inspirerende drankjes kennen. Maar wat doet u met de namen van die lekkernijen? Een cheeseburger blijft overal een cheeseburger. Maar wat met de geestrijke drank met munt en rum: mojito, mohito of mochito?

Kijken bij de buren

De meeste taalgebruikers raden u aan om de eerste optie in de lijst te gebruiken: mojito dus. En toch kunt u zomeravonden lang forumberichten lezen pro mohito. De hardnekkigste mohito-adepten blijken op Key West te vertoeven. Toeristen melden dat op de kaart van bijna elke lokale bar de h-spelling voorkomt. Waarom? Schreef een barman het voor, waarbij al de anderen volgden, omdat ze zelf ook twijfelden?

Woordenboeken verhelderen

Waar zoekt u, als er spellingsproblemen opduiken? In het Groene Boekje natuurlijk. Maar … wat als het woord dat u zoekt niet in die lijst staat? De Dikke Van Dale! Excellente keuze. Alleen spijtig dat u het in dat boekwerk ook niet altijd vindt. Dan maar kijken op internet. En daar gaan de poppen aan het dansen.

Lenen of vertalen?

Waarschijnlijk liggen er fonetische overwegingen aan de basis. Luister naar iemand die het woord mojito in zijn taal uitspreekt. En u begrijpt alles een stuk beter. In het Nederlands spreekt u volgens VRTtaal.net inderdaad over een mo-chie-too. Maar die ‘chie’ wordt in het Spaans veel minder scherp uitgesproken. Het begint zelfs op een ‘hie’ te lijken. Als u die uitspraak fonetisch weergeeft in de benaming, verklaart dat meteen de spellingsalternatieven.

Je moet het maar weten

Hoorde u al over de Navajo’s? Of … zijn het de Navaho’s? Volgens VRTtaal.net is het naa-vaa-joo. Maar in het Engels is het dan weer naa-vaa-hoo. Resultaat? Via Google vindt u 49.000 pagina’s in het Nederlands over Navajo’s. Maar ook 3.000 over Navaho’s. Heeft dat resultaat een wetenschappelijke betekenis? Niet echt. Het duidt alleen aan dat taalgebruikers soms hypercorrect handelen.

Hoe spelt u?

Waar u dan de juiste spelling vindt als de woordenlijsten en -boeken geen soelaas brengen? Kijk eens in de communicatie van bedrijven. In het geval van de mojito komt u dan al snel op de website van Bacardi. Dan weet u ook meteen hoe u er zelf een maakt. Ideaal drankje voor bij uw zoektocht naar de juiste schrijfwijze van caïpirinha. Of was het caïperinha? Misschien zelfs caiperiña?

In elk geval: op uw gezondheid!

Drinken is grappig

Nu we het toch hebben over drank en linguïstiek … Gun uzelf een lachbui van een paar minuten. Zet u schrap voor een stukje humor van de bovenste plank: de vuilgebekte Robin die het heeft over communiceren met een Schot. Stap 1: zorg ervoor dat u zo snel mogelijk tipsy bent, anders verstaat u er sowieso niets van. Stap 2: leer hoe de ‘weledele golfsport’ ontstond.

Tags: , , , , ,

Taaltips

Taalpatrouille 88

by Jeroen 21. augustus 2009 16:19

1. Zeg niet: “Joachims laptop durft al eens bokkensprongen maken”, maar: “Joachims laptop durft al eens bokkensprongen te maken.”

2. Schrijf niet: “Kevin heeft zo zijn eigen theoriën over de oorzaak”, maar: “Kevin heeft zo zijn eigen theorieën over de oorzaak.”

3. Zeg niet: “En tot overmaat van ramp is hij het die de laptop terug tot leven moet proberen wekken”, maar: “En tot overmaat van ramp is hij het die de laptop terug tot leven moet proberen te wekken.”

Tags:

Taalpatrouille

Buitenaards leven

by Karl 14. augustus 2009 14:51

Tags:

Taalhumor

Controversial advert: Flamand as an insult

by Karl 13. augustus 2009 13:27

The publicity campaign for the online operator Mobile Vikings uses the word
for Flemish people, ‘les Flamands’ alongside adjectives such as ‘cretin’, ‘pig’
and ‘bimbo’ and ‘moron’.

The jury for ethical advertising has called for the company to withdraw its
ten advertisements.

On Mobile Vikings posters and beer mats, slogans such as “Free, its for the
morons” or “Free, its for the Flemish” can be found. In the north of the country,
the word ‘Flamands’ is replaced by ‘Hollandais’.

“The advert is controversial, but Mobile Vikings is unlike other mobile operators”,
explained Koen Delvaux, head of the company. “Our image is a little bit more
daring and our adverts reflect this.”

The company have since agreed to remove the more offensive slogans.
“We respect the decision of the jury, but it is a shame that a single complaint
has the power to block a whole advertising campaign such as ours. We have
only received one complaint from a person in the Wallon region who felt
discriminated against”, Delvaux added.

Le Soir/Expatica

Tags: , , ,

In English

Spaans of Italiaans bijschaven

by Karl 12. augustus 2009 14:35

Ben je Spaans of Italiaans aan het studeren?

Grijp dan nu de kans om 2 pareltjes van Europese bodem te zien.

The Roxytheatre in Koersel programmeert:

de nieuwe Almodóvar ' Los Abrazos Rotos' 

en het Italiaanse 'Franzo di Ferragosto'

 

Meer info: www.theroxytheatre.be

Tags: , , ,

Varia

ElaN Languages

Marktplein 13
B-3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

info@elanlanguages.com
www.elanlanguages.be

Contact

Marktplein 13
3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

BE 0453.420.164

info@elanlanguages.com