Taalpatrouille 85

by Jeroen 26. juni 2009 14:57

1. Zeg niet: “Je moet al diepgevrozen zijn om onbewogen te blijven bij Hannes vertrek”, maar: “Je moet al diepgevroren zijn om onbewogen te blijven bij Hannes vertrek.”

2. Schrijf niet: “Er is dan ook al heel wat geëmaild over een passende manier om haar straks uit te wuiven”, maar: “Er is dan ook al heel wat ge-e-maild over een passende manier om haar straks uit te wuiven.”

3. Schrijf niet: “Misschien met een extra-legaal voordeel of twee?”, maar: “Misschien met een extralegaal voordeel of twee?”

Tags:

Taalpatrouille

The World's Polyglots

by Karl 23. juni 2009 12:03

Learning a language is no easy task, and maintaining fluency is, for most, a constant struggle. However, there are some individuals capable of commanding great skill in several languages. These are the world’s polyglots.

One of the more surprising and recent cases of the hyperpolyglot phenomenon is that of young German-born Sebastian Heine, who has been dubbed the “Human Tower of Babel.” By the time he was 22 years old, this student of Indo-German philology could communicate in no fewer than 35 distinct languages, of which he prefers Pashto, spoken by a Middle-Eastern ethnic minority.

While many have labeled him a prodigy, Sebastian affirms that he’s no genius—merely an individual dedicated to the study of languages. His love of language began at only 7 years old when he was introduced to Greek, approaching it almost as a game. Today Heine has set a “modest” goal for himself: learn two new languages a year.

The case of Jorge Fernandez, while he hasn’t mastered nearly as many languages as Heine, is still incredible. At only 18 years old, this Peruvian could speak and fluently write in a dozen languages, including Spanish, English, French, German, Swiss, Romanian, Italian, Portuguese, Dutch, Catalan, Gallego, and Mandarin.

According to Jorge, his obsession with languages began when his mom punished him for getting bad grades in high school by taking away his phone privileges. Fernandez suddenly found that he had more time on his hands—and a desire to communicate.

One required French course awakened Fernandez’s curiosity, and he then continued with Italian and Romanian on his own. The next nine languages came shortly afterward, and now the young Fernandez says he aims for fluency in 25 languages some day.

Mastery of over 30 languages is certainly impressive, but who is the biggest polyglot in the world? How many languages can one human mind master? More than 40. More than even 50. Ziad Youssef Fazah holds a basic understanding of at least 60 distinct languages. Of course, as Clarisa stated above, “to understand a language isn't the same as living it.” The same applies to Fazah, who must regularly exercise his skill in these acquired languages so that he doesn’t lose what he’s learned.

Great Polyglots in History

It seems that whenever we have an understanding of the limits of the human mind, there are always a few people who are able to go beyond it. When it comes to multilingual proficiency, Cardinal Giuseppe Caspar Mezzofanti and linguist John Bowring are two such individuals who had far surpassed what many thought was possible.

The cardinal was born on September 17, 1774. He was able to command fluency in 38 languages and nearly 100 dialects, and he possessed a basic understanding in many more languages. It has been determined that, in total, the cardinal knew approximately 100 distinct forms of communication.

It can be said that Bowring was one of the most scholarly linguists ever known. He demonstrated a basic understanding of over 200 languages and was fluent in about 100. Bowring was born in 1792. He was governor of Hong Kong as well as an author and world traveler. He received the title Gentleman of the Bath Order and was a member of the Royal Society and the Royal Geographical Society. Up to today, no one has known a better interpreter of language than Bowring.

Expanding Communication

While they may not have mastered as many languages as the incredible hyperpolyglots mentioned above, several contemporary historical figures can also boast fluency in multiple languages. It is no surprise that these individuals are also known as great communicators.

The papacy has a long history of multilingualism, and the tradition has carried up through today with the most recent popes: John Paul II and Benedict XVI. The former could fluently speak Polish, Classic Greek, Latin, Italian, French, Spanish, Portuguese, English, Esperanto, and German, and had basic knowledge in Czech, Lithuanian, Russian, Hungarian, Japanese, Tagalog, and some African languages. The latter possesses fluency in at least a dozen languages.
 
Polyglot writers James Joyce and J.R.R. Tolkien each knew 13 languages.

The archeologist Jean-Francois Champollion—who also commanded fluency in 13 languages—helped decipher ancient Egyptian hieroglyphics by translating the Rosetta Stone in 1822, thanks to his extensive knowledge of Coptic.

Among the other great language prodigies is linguist Kenneth Locke Hale, who demonstrated an incredible skill at learning languages quickly and precisely. During his studies of syntax and lexicons at MIT, Hale set his sights on unstudied and endangered languages, such as those of the Hopi, Navajo, and Australian Walpiri. In total, Hale ended up mastering 50 distinct languages.

The world of languages is fascinating, and there are many benefits to acquiring fluency in more than just one. In fact, there are more multilingual individuals in the world then there are monolinguals, as the United States is one of the few countries in the world that doesn’t require learning a second language in school.

Learning new languages not only brings us closer to the rest of the world; it can also offer linguistic insights that might never be found in our native tongue. But if you want to learn a new language, it’s best to start early. Studies show that the younger you are, the easier it is to pick up a new language.

Source: The Epoch Times

Tags: ,

In English

Taalpatrouille 84

by Jeroen 19. juni 2009 15:23

Beste tewerkgestelden,

1. Zeg niet:  “In de Siciliaanse discotheek was Wouter zijn zelfvertrouwen even helemaal verloren”, maar: “In de Siciliaanse discotheek had Wouter zijn zelfvertrouwen even helemaal verloren.”

2. Schrijf niet: “Gelukkig ging Claudia enorm professioneel tewerk”, maar: “Gelukkig ging Claudia enorm professioneel te werk.”

3. Schrijf niet: “Na jaren tewerk gesteld te zijn in het milieu, lapte ze Wouters gekneusde ego in no time op”, maar: “Na jaren tewerkgesteld te zijn in het milieu, lapte ze Wouters gekneusde ego in no time op.”

Tags:

Taalpatrouille

Taalpatrouille 83

by Jeroen 12. juni 2009 12:18

1. Zeg niet : “Na ons weekend Sicilië trad de dagdagelijkse routine bij de meeste mensen opnieuw snel in”, maar: “Na ons weekend Sicilië trad de dagelijkse routine bij de meeste mensen opnieuw snel in.”

2. Zeg niet: “Op enkele echo’s van onze charmante maar overhitte lokale gids na”, maar: “Op enkele echo’s van onze charmante maar oververhitte lokale gids na.”

3. Schrijf niet: “Hoedanook, Karis is dan misschien wel een jeansvest armer, maar haar deugdzaamheid is nog relatief intact”, maar: “Hoe dan ook, Karis is dan misschien wel een jeansvest armer, maar haar deugdzaamheid is nog relatief intact.”

Tags:

Taalpatrouille

ElaN haalt opnieuw EU-kwaliteitsnorm EN 15038

by Jeroen 11. juni 2009 16:11

Voor het tweede jaar op rij is ElaN Languages geslaagd voor de EU-kwaliteitsaudit. Vorig jaar was ElaN het enige Belgische vertaalbureau dat het EU-kwaliteitslabel in de wacht sleepte. Dit jaar kwam de bevestiging van dat succes, met een score van 95% op de opvolgaudit.


Op dinsdag 9 juni werd de vertaalafdeling voor een tweede keer grondig doorgelicht. En aangezien er sinds vorig jaar nog een paar verbeteringen zijn doorgevoerd in onze workflow, kregen we dit jaar een nog hogere score. Dat betekent: uw garantie op gestroomlijnde processen, hoge flexibiliteit en kwaliteit.

Tags: ,

Nieuws & Pers

Taalpatrouille 82

by Jeroen 5. juni 2009 09:11

1. Zeg niet: “Veel collega’s hebben aan ons weekend in Sicilië een hele nest katers overgehouden”, maar: “Veel collega’s hebben aan ons weekend in Sicilië een heel nest katers overgehouden.”

2. Zeg niet: “Immer afwezige Kevin ook, maar dan door andere redenen", maar: "Immer afwezige Kevin ook, maar dan om andere redenen.”

3. Schrijf niet: “Bij tweederde meerderheid werd dan ook beslist om hem een passend cadeautje te geven”, maar: “Bij tweederdemeerderheid werd dan ook beslist om hem een passend cadeautje te geven.”

Tags:

Taalpatrouille

ElaN Languages

Marktplein 13
B-3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

info@elanlanguages.com
www.elanlanguages.be

Contact

Marktplein 13
3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

BE 0453.420.164

info@elanlanguages.com