Taalpatrouille 67

by Jeroen 19. december 2008 13:52

1. Schrijf niet: “Het Kerstfeestje verliep dit jaar bijzonder harmonieus”, maar: “Het kerstfeestje verliep dit jaar bijzonder harmonieus.”

2. Schrijf niet: “De meeste collega's voelden zich heel even een VIP, al dan niet terecht”, maar: “De meeste collega's voelden zich heel even een vip, al dan niet terecht.”

3. “De terugkeer naar de werkvloer had op iedereen gelukkig een ontnuchterent effect”, maar: “De terugkeer naar de werkvloer had op iedereen gelukkig een ontnuchterend effect.”

Tags:

Taalpatrouille

Creatief vertalen

by Karl 18. december 2008 16:38

Het jaar loopt op zijn einde: dé periode voor muzikale eindafrekeningen en top-2008’en. Hebt u al gestemd voor uw all-time favourite? Wat mag het zijn: Mia van Gorki, Twee meisjes van Raymond van het Groenewoud of toch het liefst iets ouders? Ne me quitte pas van Jacques Brel, bijvoorbeeld? Goede keuze, want die evergreen bestaat in zowat alle talen: voor elk moment een passende versie.

 

 

 

Metrum dicteert

Ga er maar aan staan: een artiest vraagt u om een van de bekendste nummers aller tijden om te zetten naar zijn moedertaal. Lettergrepen moeten overeenkomen met het metrum. Klemtonen wringen met vers-einden. Maar … u houdt vol. En zie, met een gezonde dosis dichterlijke vrijheid vindt u originele oplossingen voor de moeilijkste passages:

Ne me quitte pas – Jacques Brel
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur

 


Ga niet weg bij mij – Gert Torck
Ga niet weg bij mij
Meiske, laat het zijn
Ge zijt zo moe lijk ik
En ik zie aan iedere snik
Zoveel verloren tijd
Zoveel nog te doen
En dat met ene vent
Die ge toch van buiten kent
'k Versta het maar al te goed
Die onrust in uw bloed
En 't zotte in uw kop
Maar ge moet ook mij verstaan

Artistiek overleg

Wat wil de zanger duidelijk maken? Welke accenten legt hij in zijn interpretatie van het nummer? Belangrijke vragen om samen te bespreken vóór u aan een vertaling begint. Want het totaalbeeld moet natuurlijk blijven kloppen. Doet het dat niet? Dan kraakt de bewerking uw reputatie als artiest. Want dit nummer ligt uw publiek na aan het hart. Voorzichtigheid geboden ...

Muzikale ElaN-vertalers

Hulp nodig bij de herwerking van een muzikale evergreen? Vertrouw op de expertise van de professionele ElaN-crew. Wij hebben voor u een vertaler die werk maakt van een persoonlijke tekstbewerking en het origineel met respect benadert.

Ne me cirque pas

Gevoelige nummers lenen zich uiteraard tot persiflages. Frank Dingenen maakte ooit zijn versie van Ne me quitte pas. En nu is er ook een clownnummer door Cirque du Soleil. Daarin ligt de nar van dienst duidelijk overhoop met de man achter de volgspot. Die stuurt hem zowat de hele circustent rond, terwijl de zanger zijn gevoelige lied brengt.

 

 

Moenie weggaan nie

U hoorde de Franse, Nederlandse, Engelse en Duitse versie van Brels blijver. Maar kent u ook de uitvoering van Herman van Veen in het … Afrikaans? Volgens Van Veen is die taal te mooi om te verdwijnen. Oordeel vooral zelf!

 

 

Tags: ,

Taaltips

Rusland populair

by Karl 11. december 2008 00:00

Tags:

Taalhumor

Taalpatrouille 66

by Jeroen 5. december 2008 13:50

1. Zeg niet: “Volgens kwatongen heeft de vertaalafdeling de laatste tijd veel weg van een platte band", maar: “Volgens kwatongen heeft de vertaalafdeling de laatste tijd veel weg van een lekke band.”

2. Schrijf niet: “Het ziet er dus naar uit dat de team spirit dringend opgevijzeld moet worden op de geheime teamdag”, maar: “Het ziet er dus naar uit dat de teamspirit dringend opgevijzeld moet worden op de geheime teamdag.”

3. Schrijf niet: “Bedoeling is nu om zoveel mogelijk informatie los te weken bij de organisatoren (Patrick en Krisia)”, maar: “Bedoeling is nu om zo veel mogelijk informatie los te weken bij de organisatoren (Patrick en Krisia).”

Tags:

Taalpatrouille

ElaN Languages

Marktplein 13
B-3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

info@elanlanguages.com
www.elanlanguages.be

Contact

Marktplein 13
3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

BE 0453.420.164

info@elanlanguages.com