ElaN Business Challenge 2008

by Karl 28. mei 2008 00:00

In het kader van het Belgisch Kampioenschap Beach Soccer deze zomer organiseert ElaN Languages youth clinics voor de jeugdploegen. Op een interactieve en speelse manier zal de talenkennis van de jeugdploegen geanaliseerd worden.

Tijdens de verschillende manches van dit kampioenschap steunt ElaN bovendien een heus bedrijventoernooi Beach Soccer: The ElaN Business Challenge.

ElaN Business Challenge 2008

 

The ElaN Business Challenge is een competitie waarbij bedrijven zich kunnen inschrijven om mee te strijden voor de ElaN Cup.

Een uitstekende gelegenheid voor bedrijven om hun interne & externe relaties en collegialiteit te bevorderen en dit allemaal in een zomerse setting. Na de fysieke inspanningen op het zand kunnen de spelers en hun entourage genieten van een uitgebreide barbecue en een fris drankje.

The ElaN Business Challenge gaat telkens op vrijdagavond door met uitzondering van de manche in Antwerpen waar de ElaN Business Challenge op zaterdag doorgaat.

Tijdens elke manche van de ElaN Business Challenge kunnen telkens maximum 4 ploegen deelnemen. Elke ploeg mag met 25 personen afzakken naar de manche, waarvan 10 spelers en 15 genodigden.

Inschrijving bedraagt € 1.500,00 per ploeg en is inclusief:

  • Deelname aan de ElaN Business Challenge met 10 spelers
  • 10 spelerstenues (gepersonaliseerd met het logo van het bedrijf op de borst en een nummer)
  • Barbecue voor 25 personen inclusief ½ fles wijn, ½ fles proseco en 5 drankbonnen per persoon)
  • Uitnodiging voor de Jupiler Night na de ElaN Business Challenge

Bedrijven kunnen zich hieronder inschrijven. De inschrijving is pas geldig na het storten van het inschrijvingsbedrag (meer informatie krijgt u hierover in de bevestigingsmail).

Locatie Datum Uur Status
Antwerpen 07/06/2008 18:00:00 Inschrijven
Bredene 08/08/2008 18:00:00 Inschrijven
Knokke 11/07/2008 18:00:00 Inschrijven
Koksijde 25/07/2008 18:00:00 Inschrijven
Oostende 01/08/2008 18:00:00 Inschrijven

Tags:

Nieuws & Pers

Kies de juiste tolk: zakendoen in China

by Karl 28. mei 2008 00:00

China lijkt het land van onbeperkte mogelijkheden. Denkt u er ook aan om zaken te gaan doen in het Verre Oosten? Bereid uw gesprekken dan grondig voor. Want de taalbarrière is onverbiddelijk. Slecht tolkenwerk doet de deal afspringen. Houd daarom rekening met vijf basisregels. En u vindt een tolk die ervoor zorgt dat Chinees niet langer Chinees voor u is.

 

Chinese tolk

Neemt u een tolk mee tijdens uw business trip? Misschien toch maar beter iemand uit de regio. Want dan bent u er zeker van dat hij of zij de Chinese taalvariant van uw zakenpartners spreekt. Neem daarvoor contact op met de lokale ambassade of met overkoepelende zakenorganisaties.

 

Uit dezelfde sector

Een tolk die cum laude van de schoolbanken komt, spreekt zijn talen feilloos. Maar u bent beter geholpen met iemand die ook voeling heeft met uw activiteiten. Heeft hij of zij meer ervaring met marketingprojecten, de mobiliteitsproblematiek of met de bouwwereld? Vraag ernaar. En kies de tolk die thuis is in uw core business.

Tolketiquette

Tijdens het gesprek kijkt u naar de gesprekspartner, niet naar de tolk – ook al is die aan het woord. Vermijd te specifieke vaktermen: een verkeerde vertaling leidt soms tot misverstanden. Antwoordt uw gesprekspartner ‘yes’? Zet dat antwoord dan in de juiste context. Die ‘y

 

es’ betekent eerder: “Ik heb u begrepen.” dan: “Ik ben het met u eens en wil met u in zee.”

Nooit overhaasten

Onthoud dat een Chinese onderhandeling meestal in verschillende stadia verloopt. Er is de informele vooronderhandeling. Dan volgt de formele hoofdonderhandeling. En daarna kan er ook nog een na-onderhandeling plaatsvinden. Probeer die gang van zaken niet te forceren. Want dan kan het gesprek definitief afspringen. Maak dus goede afspraken met uw tolk: u hebt hem nodig tijdens die drie bijeenkomsten.

 

Wie is de decision maker?

Probeer tijdens het gesprek zo snel mogelijk te achterhalen wie de definitieve beslissing moet nemen. Want uw Chinese gesprekspartners staan u meestal in groep te woord. Wie het ultieme zeggenschap heeft? Kijk wie als eerste de kamer binnenkomt, in welke volgorde ze de zakenkaartjes uitdelen, wie het woord neemt, en hoe de gesprekspartners op elkaar reageren. Overtuig hem of haar en u krijgt naar alle waarschijnlijkheid het fiat van de hele groep.

 

ElaN helpt

Plant u een trip naar China of komen uw Chinese zakenpartners naar hier? Neem dan contact op met ElaN. Wij adviseren u over alles wat met tolken te maken heeft. Zo hoeft het taalverschil geen barrière meer te zijn. Wilt u voor uw trip al eens proeven van de Chinese zeden en gewoonten? Dan is onze workshop A taste of China een leuke voorbereiding. Wie het graag écht grondig aanpakt, kan natuurlijk ook een duik nemen in ons taalbad Chinees.

Engrish

China omhelst meer dan ooit toeristen en zakenpartners uit andere landen. Aangezien Chinees niet op een, twee, drie te leren valt, komen ze hen tegemoet: ze vertalen opschriften en waarschuwingen in het Engels. Maar soms zouden ze voor dat vertaalwerk toch beter een beroep doen op ElaN. Want het eindresultaat is niet altijd even correct.

Volg het voorbeeld

Een uitspraakwoordenboek komt vaak goed van pas. Zeker als het gaat om exotische talen. Via www.forvo.com krijgt u die uitspraken op een dienblaadje aangereikt. Elke dag komen er nieuwe woorden en talencombinaties bij. En mocht u een woord beter kunnen uitspreken? Geef de verantwoordelijken dan een seintje. En misschien volgen binnenkort duizenden Forvo-gebruikers uw uitspraakvoorbeeld.

Tags: , , ,

Taaltips

Tweetalig

by Karl 23. mei 2008 00:00

Tags: , ,

Taalhumor

Portugal akkoord met 'Brazilianisering' Portugees

by Karl 21. mei 2008 00:00

Honderden Portugese woorden moeten voortaan op de Braziliaanse manier gespeld worden,
zo heeft het Portugese parlement vrijdag besloten. Zowel de regerende Socialistische Partij
als de Sociaal-Democratische Partij uit de oppositie stemden in met de door de regering
voorgestelde uniformering van de Portugese taal.


Het Portugese alfabet wordt onder het verdrag uitgebreid naar 26 letters, door de k, de w en
de y in de taal toe te laten. Ook komen er nieuwe regels voor accenten en het verbinden van
woorden. Stille consonanten worden -zoals in het Braziliaans- geschrapt, waardoor 'optimo'
(geweldig) voortaan als 'otimo' wordt gespeld. Het woord voor snelweg, 'auto-estrada', ziet
er met weglating van het verbindingsstreepje voortaan als 'autoestrada' uit.


Het Portugees is de officiële taal van ongeveer 230 miljoen mensen over de hele wereld.
Portugal heeft een verdrag getekend met de zeven andere Portugeestalige landen in de
wereld -Brazilië, Angola, Mozambique, Oost-Timor, Kaapverdië, Guinee-Bissau en Sao Tome
en Principe- om de taal te harmoniseren. Brazilië (goed voor 190 miljoen Portugeestaligen),
Kaapverdië en Sao Tome en Principe hadden de uniformering al geratificeerd.


Sommige bekende schrijvers en andere publieke persoonlijkheden in Portugal hebben zich
hevig verzet tegen de veranderingen, die ze een onnodige knieval voor de Braziliaanse
invloed noemen. Donderdag bezorgden ze een petitie met 33 000 handtekeningen bij het
parlement om parlementariërs over te halen tegen de veranderingen te stemmen.
Voordelen van de veranderingen zijn het eenvoudiger zoeken op internet met eenduidige
zoektermen, en een standaard juridisch jargon voor internationale contracten, zeggen
voorstanders van de veranderingen.


Ook hoopt Portugal dat het Portugees ooit nog wordt aanvaard als officiële taal van de
Verenigde Naties. De VN is momenteel zestalig, met Arabisch, Chinees, Engels, Frans,
Russisch en Spaans als voertalen.


Bron: Trouw

Tags:

Taal

ElaN Languages

Marktplein 13
B-3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

info@elanlanguages.com
www.elanlanguages.be

Contact

Marktplein 13
3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

BE 0453.420.164

info@elanlanguages.com