Hebt u een
officiële vertaling nodig? Dan zoekt u het best een
beëdigd vertaler. Die is ingeschreven bij de rechtbank van eerste aanleg. Hij
officialiseert zijn tekst met zijn handtekening en naamstempel. Uw garantie dat het om een waarheidsgetrouwe vertaling gaat. Maar … voor sommige officiële documenten is dat nog niet genoeg. Die moet u ook nog eens laten
legaliseren.
Wettig karakter?
Doet u zaken in het buitenland? Wilt u daar een bedrijfsfiliaal openen? Voor bepaalde transacties hebt u documenten nodig met juridische slagkracht. Pas als het werk van uw beëdigde vertaler
gelegaliseerd is, krijgt het een wettig karakter. Alleen dan kunt ermee aan de slag om subsidies aan te vragen, aktes op te stellen, personeelszaken op te volgen, …
Rechtbank legaliseert
Wie verklaart uw vertaling
wettig? De rechtbank van eerste aanleg door ze – na controle – af te stempelen. Daarvoor vergelijkt de beambte de handtekening van de vertaler met de handtekening in het vertalerregister. In sommige gevallen moet het document nog naar de
federale overheidsdienst Justitie voor een definitieve goedkeuring. Reken erop dat die verificatieprocedure vier tot vijf werkdagen in beslag neemt. Trek er dus voldoende tijd voor uit.
Apostilleverdrag
Zijn uw documenten hier gelegaliseerd? Dan begint het verhaal van voor af aan in het buitenland. Want ook daar moeten de centrale autoriteiten hun goedkeuring geven. Aan die dubbele controleronde wil het apostilleverdrag wat doen (verdrag van Den Haag van 1961). Een document met een ‘apostille’ hoeft niet meer gecontroleerd te worden in het land waar u het wilt gebruiken. Dat bespaart u een hoop tijd.
Wanneer beëdigd, wanneer gelegaliseerd?
Wanneer volstaat het om een beëdigd vertaler in te schakelen? En wanneer moet u zijn werk laten legaliseren? Het is een vrij complexe wetgeving die – op de koop toe – af en toe verandert. Wilt u zeker zijn? Raadpleeg dan de instructies op de website van
Buitenlandse Zaken. Hun stappenplan loodst u naar het juiste antwoord.
Apostillelanden
Wilt u precies weten welke landen het
apostilleverdrag bekrachtigden? U vindt de lijst op
Hague Conference on Private International Law. Wat als het land daar niet in staat en u de vertaling toch wilt legaliseren? Dan zijn er – naast een stempel van de rechtbank – ook stempels van de Ministeries van Justitie, Buitenlandse Zaken en de betreffende ambassade nodig.
Hulp nodig?
Neem geen risico’s: neem contact op met de
Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. Dat geeft u de juiste antwoorden op uw vragen. Zo bent u er zeker van dat alles in orde komt. Bel hun consulenten op het nummer 02 501 89 00 of mail naar
legalisatie.bz@diplobel.fed.be.
Maar … uiteraard kunt u ook bij ElaN terecht. Wij verzorgen voor u de vertaling via een beëdigd vertaler en adviseren over de legalisatie. Aarzel niet en neem meteen contact op: 011 43 47 64 of
info@elanlanguages.com