Engels woordenboek Collins gratis online

by Jeroen 2. januari 2012 09:27

Anglofielen aller landen verenigt u! Op de gratis website met het wereldbekende Engelse Collins-woordenboek meer bepaald, pas online. Voorlopig nog in een beperkte woordenlijst, maar binnenkort in een uitgebreide versie (en hopelijk dan ook nog gratis :-).

Uitleg van Collins zelf hier.

 

 

Tags: , ,

In English | Taal

Ode aan het weglatingsteken

by Jeroen 30. december 2011 14:32

Om het jaar te eindigen, een ode aan het weglatingsteken.
In Engeland is er namelijk een taalkundige hetze ontstaan omdat het stadsbestuur van Birmingham beslist heeft om alle weglatingstekens op wegwijzers, etc. te verwijderen.

Paniek! Chaos! Revolutie! Laten we hopen dat de trend niet overwaait naar onze contreien: wij hebben onze handen al vol met mensen die 'de' en 'het' willen vervangen door één lidwoord, of 'hun' willen gebruiken als ze 'zij' bedoelen :-)

Tot volgend jaar! En nu zijn we weg'!

PS Niet zeker waar uw weglatingstekens horen? Doe dan een beroep op ElaN's (of is het ElaNs?) taalexperts.

Tags: , ,

Taaltips

ElaN werft aan: Language Training Consultant

by Jeroen 26. december 2011 10:29

Language Training Consultant

Met meer dan 20 jaar ervaring, ruim 3000 taaltrainingen op maat per jaar, 250 talencombinaties, miljoenen vertaalde woorden en tolkwerk op (inter)nationale conferenties is ElaN Languages uitgegroeid tot de vaste taalpartner van heel wat binnen- en buitenlandse kmo’s en multinationals. Voor de versterking van onze taaltrainingafdeling zijn we op zoek naar een voltijdse Language Training Consultant.

Profiel
•    Je hebt een diploma hoger onderwijs (minimaal bachelordiploma)
•    Je hebt het liefst enkele jaren saleservaring, bij voorkeur in de dienstensector
•    Je hebt (voldoende) affiniteit met taal
•    Je bent actief over heel Vlaanderen en (desnoods) daarbuiten

Salestaken
•    Vlaamse kmo-markt per sector in kaart brengen
•    Commerciële strategie uitwerken in overleg met Training Sales Manager
•    Commerciële afspraken telefonisch/per mail vastleggen
•    Dagelijkse service- en productpresentaties in de kmo’s/bij de prospects in functie van verkoop
•    Plan van aanpak/opvolging bespreken met Training Sales Manager
•    Actief netwerken: contacten onderhouden en netwerk uitbreiden via allerlei events, werkgeversverenigingen, …
•    Maandelijkse opgelegde targets realiseren en analyseren samen met de Training Sales Manager
•    Bestaande en nieuwe taalproducten linken aan de behoeften van de prospects/klanten

Communicatie, overleg & klantenrelaties
•    Snelle en efficiënte communicatie met de projectmanagers over opstart en planning van projecten
•    Tweewekelijkse salesmeeting met Training Sales Manager om prospectbezoeken en verkoop te evalueren
•    Snelle en accurate opvolging van de prospectbezoeken (telefonisch/per mail); vertrouwensrelatie opbouwen met de prospect/klant

Vaardigheden
•    Je beschikt over uitstekende commerciële en communicatieve vaardigheden
•    Je wekt vertrouwen op en bent empathisch & diplomatisch ingesteld
•    Je bent commercieel overtuigend en resultaatgericht
•    Je hebt naast een verzorgde kennis van de moedertaal ook een zeer goede kennis van Frans en Engels

Aanbod
•    Een klein team met veel ruimte voor initiatief
•    Een aantrekkelijk loon en extralegale voordelen
•    Reële doorgroeimogelijkheden


Interesse? Stuur je motivatie + cv vóór 25 januari naar Training Director Peter Vaes: pvaes@elanlanguages.com.

Tags: ,

Nieuws & Pers

ElaN Trophy voor taalvaardige miss

by Jeroen 26. december 2011 10:05

De bedoeling? Alle finalistes volgen taalles bij ElaN. En de finaliste die het meest vooruitgang boekt in haar ‘vreemde’ taal (Frans of Nederlands) wordt beloond voor haar inzet en motivatie. Want daar draait het om, níet om de beste talenkennis.

Wat krijgt de winnares? Die heeft niet alleen de eer om de ElaN Trophy in ontvangst te nemen. Ze krijgt ook 4 uur extra taalcoaching, om zich optimaal voor te bereiden op haar grote dag: de finale van Miss België!

Proficiat aan Albana en Lise!

Tags: , ,

Nieuws & Pers

Negatief is ... positief!

by Jeroen 23. december 2011 10:10

De politie doet haar best om het streefaantal van 200.000 BOB-controles te halen. In de hoop om zeker de straalbezopen chauffeurs, maar óók de tipsy bestuurders van de weg te plukken. Want teut achter het stuur is gevaarlijk. Topzwaar navigeert u maar met een fractie van de precisie die u nuchter aan de dag legt. Ga daarom tijdens een ademtest voor een negatief resultaat. Want dat is... positief voor uw lijf en leden.

De 'P' van prima of positief
Al ooit aan de kant gezet met het vriendelijke verzoek 'te blijven blazen zolang de pieptoon gaat’? Op de Belgische controletoestellen hoopt u dat er een ‘S’ via het digitale schermpje oplicht. Want die staat voor safe. Een BOB-sleutelhanger rijker, mag u opnieuw de weg op. Krijgt u dat blaasverzoek in Nederland? Hoop dan op een 'P'. Nee, niet die van positief, wél van prima. Tja, het is maar dat het kind een naam heeft. En aan u om de culturele verschillen te doorgronden vóór u een blauw zwaailicht tegenkomt. Kwestie van een gênant moment te voorkomen.

Oud probleem = taalrijkdom
Dat geestrijke drank vreemde dingen doet met een mens, is al langer bekend. Vandaar de rijke woordenschat om dronkenschap aan te duiden: in de olie zijn, voor Pampus liggen, met een nat zeil thuiskomen, een stuk in de kraag hebben, de prins spreken, een tikje aanhebben, … Aangevuld met een aantal wijsheden: als de drank is in de man, is de wijsheid in de kan. Of na wat gepimpel, is de geest wat simpel. Kortom, je verliest je inschattingsvermogen na een te hoog drankdebiet. Terwijl de Romeinen dan weer leerden: in vino veritas (in wijn zit de waarheid). Van een cultuurverschil gesproken.

Rad van tong
Die Romeinen doelden uiteraard op de remmingen die wegvallen: met een glas op durft u vrank en vrij de waarheid te zeggen. Terwijl u in nuchtere toestand de etiquette laat primeren en schoonstaans de harde woorden achterwege laat. Maar hou rekening met een spraakprobleem als u een glas drinkt vóór uw mededeling: net zoals over de rest van uw lichaam, verliest u de controle over uw tong. Een dronkenman herkent u dus niet alleen aan zijn waggelgang. Maar ook aan zijn gewauwel. Ga uzelf daarom niet té enthousiast moed indrinken. Anders bent u totaal onverstaanbaar. En zoals u van ElaN al langer wist: it’s better to be understood!

Weet je wat ik zie, als ik gedronken heb?
Lachen met dronken mensen: het is niet altijd even tactvol. Maar … sommige situaties zijn zó hilarisch dat u niet anders kunt dan lachen. Neem nu bijvoorbeeld een oudere heer die de ademtester van de agenten niet meteen herkent. Of een andere man die proefondervindelijk aantoont dat gipsplaten toch ook niet echt sterk zijn. Hebt u een BOB ter beschikking en wilt u eens doorzakken? Denk dan zeker aan deze tip.

Tags: , , ,

Nieuws & Pers | Taaltips

Don't just communicate ... relate!

by Jeroen 22. december 2011 10:12

Een fijn 2012 voor iedereen!

PS Zoek de pinguïn :-)

Tags: , , ,

Nieuws & Pers | Varia

Vertalen is een hondenstiel

by Jeroen 7. december 2011 10:29

Correctie: literair vertalen is een hondenstiel. Of toch volgens het onderzoeksrapport (pdf) van de Vlaamse Auteursvereniging. Een van de conclusies: een ongesubsidieerde literaire vertaler verdient gemiddeld 787 euro per maand. Slik. We zullen het er maar op houden dat literair vertalen een roeping is?

 

Tags: , , ,

Taaltips

Hoera! We hebben een sinterklaasregering!

by Kim 6. december 2011 09:02

Wat mij betreft meteen genomineerd als woord van het jaar! Don't forget to vote!

Tags: , , ,

Taal | Taalhumor

Un moment de détente pour les traducteurs !!!

by Fabienne 2. december 2011 08:27

Quel dur métier que celui de traducteur. Livrer un travail de qualité en respectant des délais intenables, tout en gérant les demandes parfois saugrenues des clients.

Besoin de décompresser ? Un petit moment de détente pour (et uniquement pour) les traducteurs.

Tags:

En français

Leestip: The secret world of pronouns

by Jeroen 1. december 2011 14:40

Je bent wat je eet. Je bent hoe je schrijft en praat. Dat is de kernboodschap van 'The secret world of pronouns', een intrigerende kijk achter de schermen van ons dagelijkse taalgebruik.

Wat zeg je over jezelf als je vaak 'ik' gebruikt?
Waarom ga je anders praten als je liegt?
Wat valt er allemaal af te leiden uit je e-mails?

Hint dit boek voor onder de kerstboom en kom het te weten :-)
Op de site vind je ook een paar leuke oefeningen die je meer vertellen over je taalstijl.

Tags: , , ,

Taaltips

cuvée 2011

by Fabienne 27. november 2011 17:34

Aaaaah quel plaisir de découvrir des néologismes.

Le lauréat 2011 du festival XYZ (fondé en 2002 par le sociologue Eric Donfu) est « Attachiant », qui désigne une personne difficile à vivre mais dont on ne peut se passer. Il a été préféré à :

« Aigriculteur » (Agriculteur découragé par les difficultés de son métier)

« Bête seller » (navet littéraire qui bat des records de vente)

« textoter » (écrire des textos)

« Eurogner » (faire des économies dans la zone euro)

Il succède à « phonard », un terme péjoratif pour désigner une personne qui abuse de son téléphone mobile, choisi en 2010.
 
Parmi les lauréats précédents figurent « aimeuse» (femme qui aime à sa façon), « bonjoir » (salut intermédiaire entre le bonjour et le bonsoir), « photophoner» (faire une photo avec son téléphone portable), « ordinosore » (ordinateur dépassé) ou « se faire électroniquer » (se faire avoir par les nouvelles technologies).

Si vous avez des suggestions pour l'année prochaine, n'hésitez pas et envoyez une petite bafouille à l'adresse : festival-motnouveau@gmail.com. Un jury sélectionnera les meilleurs néologismes et le public élira le gagnant !

 

Tags:

En français

Zwanger

by Jeroen 25. november 2011 10:06

Wat een geluk!
NB: onze vertalingen hebben voorlopig nog niemand zwanger gemaakt, dus ook op dat vlak zit u meer dan safe bij ElaN.

 

Tags: ,

Taalhumor

Hallo ... Halloween

by Jeroen 24. november 2011 15:25

De dagen korten: tegen het einde van november is het écht vroeg donker. Het uitgelezen moment om de baard van Sinterklaas nog net achter een hoek te zien wegglippen. En wanneer de goedheilige man opnieuw naar Spanje stoomt, is het tijd voor de rendieren van de Kerstman. Al jaren zo! Al hebben de ‘marktleiders’ in de sector van de kinderfestiviteiten concurrentie van Halloween gekregen. Is dat feest van Magere Hein een new kid on the block, overgewaaid uit de commerciële VS? Of zit er traditie achter?

Trick or treat
"Wij hebben vroeger nooit van Halloween gehoord! Dat bestond niet." Inderdaad, u hebt de verkleedpartijen ongeveer tien jaar geleden écht zien doorbreken. Van deur tot deur gaan voor een handvol snoep of enkele eurocenten was tot dan toe alleen gebruikelijk rond Nieuwjaar, Driekoningen of Sinte-Mette (in het Mechelse). Terwijl in oktober nu alle verkleedwinkels uitpuilen en iedere handelaar elke vierkante centimeter van zijn uitstalraam versiert.

Nacht van de heiligen
U ziet het Amerikaans ogende gedruis met lede ogen aan. Want platte commercie zegt u niets. Tja … daar kan een nuchtere Europeaan best wel inkomen. Al is er hoop. Want Halloween is een verbastering van All Hallows’ Eve (~ Allerheiligen): de oudejaarsnacht bij de Kelten. En daardoor zit er achter dat Amerikaans vernislaagje dus toch een eeuwenoude Europese traditie.

Exportproduct importeren
Toen de Romeinen Groot-Brittannië binnenvielen, gaven ze hun eigen interpretatie aan het Keltische feest. Zo werd het een eervolle herdenking van de overledenen – net zoals wij nu nog altijd Allerheiligen vieren. In de negentiende eeuw namen Ierse en Schotse emigranten de traditie mee naar de Verenigde Staten, waar ze een eigen leven ging leiden. Dat de festiviteiten nu opnieuw overwaaien, is dus niet meteen een incidentele veramerikanisering van het Europese vasteland. Maar eerder een heropleving van een stokoude traditie, dan wel in een nieuw kleedje.

Uw kinderen zal het waarschijnlijk worst … euh … candy wezen: zij amuseren zich in hun verkleedplunje en met hun snoepemmer. Mocht u de deur opendoen en niet meteen begrijpen wat die trick or treat betekent, geef dan een seintje: ElaN zorgt graag voor een treffende vertaling! Boehaha!

Sinterklaasbloopers en verkleedpret
Kinderen hun dag van het jaar bezorgen, is noeste arbeid. Echt! Er bestaan zelfs beelden van. Wat zo een stokoude man allemaal niet moet doorstaan... In dat opzicht is Halloween milder: snuggere types maximaliseren het rendement van hun verkleedpartij. Daardoor verzekert Halloween ook plezier tijdens feestjes voor volwassenen.

Tags: , , ,

Taaltips

Voetbaltaal

by Jeroen 23. november 2011 15:37

Waar voetbalicoon/trainer Giovanni Trapattoni ook aan de slag gaat, hij probeert altijd de taal van zijn nieuwe werkgever onder de knie te krijgen. Met wisselend succes.

Ook een internationale carrière op het oog? Volg dan eerst een ElaN-taalbad!

Tags: , , , ,

Taalhumor

Russisch premier Poetin haat Halloween ...

by Jeroen 21. november 2011 15:18

én kinderen die op Halloweenstrooptocht gaan.

Toch maar een echte vertaling nodig? Laat het ons weten.

Tags: , , , ,

Nieuws & Pers | Taalhumor

ElaN Languages

Marktplein 13
B-3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

info@elanlanguages.com
www.elanlanguages.be

Contact

Marktplein 13
3550 Heusden-Zolder

T: +32 11 43 47 64
F: +32 11 43 47 65

BE 0453.420.164

info@elanlanguages.com